Смотрели «Умри тяжело» с Брюсом Уиллисом? Для нас этот фильм больше известен как «Крепкий орешек», а «Умри тяжело» (Die Hard) - его оригинальное название, дословно переведенное на русский язык.
Что-то пошло не так?
Подобные вольности нужны для того, чтобы при переводе текст не потерял заложенного в оригинале смысла и вызвал у адресата текста определенную эмоцию.
И правда, «Крепкий орешек» гораздо лучше отражает смысл фильма и описывает характер главного героя. Да и звучит вполне по-русски.
Этот процесс, существующий на стыке перевода, копирайтинга и локализации, называется
транскреацией.
Сегодня говорим о работе
транскреатора - рассказываем, почему это скорее копирайтер, чем переводчик и почему профессия считается творческой. :)
Давайте разбираться, вот ссылка.
Как работает специалист по транскреации
#блог #локализация