ПРО КОННИЦУ, МЕЛЬНИЦУ и ДВОРНИЦУ (повтор для новых подписчиков | Лингвота
ПРО КОННИЦУ, МЕЛЬНИЦУ и ДВОРНИЦУ
(повтор для новых подписчиков)
О феминитиве к слову "конник".
Точнее, раз у слова "конник" женского коррелята нет, о том, каким он МОГ БЫ быть.
На нет и суда нет, но предположить можно.
Слово "конник" древнее, тысячелетнее, но его структура для нас прозрачна. Она совершенно такая же, как у слова "заочник", например. Оба от прилагательных - "конный", "заочный".
Только слову "конник" феминитив долгое время был, в общем-то, не нужен. В крайнем случае (хоть при описании амазонок), годилось "всадница". Значение шире, но не критично.
А вот сама модель, по которой от таких слов, как "конник" и "заочник", образуются феминитивы, тоже совершенно понятна и привычна. "Заочник" - "заочница", значит, "конник"...
Стоп, слово "конница" уже тоже давно (больше 400 лет назад) образовалось в собирательном значении "войско", и пока не собирается уходить на покой.
А что происходило в таких случаях? И бывали ли такие случаи в истории языка?
...Как-то раз понадобился феминитив другому древнему слову с аналогичной структурой. И точно так же "естественная модель" феминитива была занята словом с другим значением.
"Мельник - мельница".
Как же стали звать жену мельника? МельничИха.
Второй случай. В старорусском языке пара "дворник" - "дворница" обозначала хозяина / хозяйку постоялого двора.
А когда слово "дворник" стало употребляться в значении "привратник", то от него образовался знакомый нам феминитив - "дворничИха" (исходно "привратница", впервые в переводах французских романов).
И есть мнение, что "дворничиха" - отстраивание от старого, еще живого тогда феминитива "дворница".
Так что лично я не сомневаюсь, что если бы пару-тройку столетий назад понадобился феминитив от "конник", он бы звучал как "конничИха". Как бы мы к этому ни относились.