Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

ӧтуввез, или Как освобождается от заимствований коми Пока кт | Лингвота

ӧтуввез, или Как освобождается от заимствований коми

Пока кто-то мечтает освободиться от "кейса" и "модератора", кто-то успешно освобождается от русизмов.

Крупный исследователь языка коми, замдир Института языка Коми Евгений Цыпанов пару лет назад рассказал мне в интервью для Постнауки, как активизировалось словообразование коми из-за процесса пуризации лексики, то есть очищения от заимствований (можно сказать, "выковыривания русификации").

- В коми появилось много неологизмов. Стали продуктивными разные суффиксоиды и суффиксы, происходящие от знаменательных слов, которые раньше были малопродуктивными или вообще отсутствовали.
Например, от слова ПАС – знак (например, родовые знаки охотничьих угодий) – возник новый абстрактный суффиксоид -ПАС «знак или принадлежность чего-то»

Неологизм ОЛАНПАС – "закон", буквально «знак жизни».
ОЛАН – «жизненный» от глагола ОВНЫ «жить».
Дальше, ОЛАНПАС БАЛА – законопроект;
БАЛА – "проект", буквально – "колодка, форма (для шляпы, например)".

Сейчас явная тенденция у нашего языкового сообщества - создавать аутентичные аналоги старых заимствований или просто неологизмы.

Например, интернет обозначается исконными коми неологизмами:
"ӧтуввез" и
"юӧрвез", буквально – «единая сеть» и «весть-сеть».

"ӧтув" - наречие «вместе».

"Юӧр" «весть, сообщение, уведомление, слух».

"Вез" – «тетива, струна», переносно «сеть», во мн. ч. «путы»;
"черань вез" «паутина».

Кстати, прилагательное
"ӧтувъя", исходно «общий, совместный», развило значения «объединенный», «сетевой» и «системный»:
"ӧтувъя видлалӧм" «системный анализ»,
"öтувъя шонтöд" «центральное отопление».

Таких неологизмов более двух тысяч.

«Приватизировать», например, на коми
АСАВНЫ - старый глагол «присвоить», «сделать своим»; родственное слово АСПОМ входит в словосочетание
АСПОМ ЭМБУР «частная собственность».

... Вообще-то в коми гигантское количество заимствований ещё из старорусского языка, ведь контакты языков начались столетия назад.
Понятно, что сейчас слова типа "законопроект" востребованы из-за государственной роли языка в республике, но они могли бы заимствоваться, как в русском, ан нет. Просто на разных этапах в разных языках то одна стратегия пополнения лексического запаса вырывается вперед, то другая.
Не всегда это сопровождается особым, что называется, ресентиментом.