Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Бывает, что в разговорах с англоговорящими коллегами русскоязы | Клевер

Бывает, что в разговорах с англоговорящими коллегами русскоязычные айтишники кажутся резкими. Такое ощущение возникает из-за разницы в культуре общения. Например, в России просьбы и пожелания обычно выражают прямо: достаточно добавить «пожалуйста», чтобы фраза стала вежливой. В английском такой подход не работает. А что работает – мы описали в новом посте.

Тут конспектируем основные способы звучать вежливее на английском:

1. Использовать would и could в просьбах
Call me later please
Could you call me later please?

2. Употреблять фразы- и слова-амортизаторы
• I’m afraid … — Боюсь, что …
• Unfortunately, … — К сожалению, …
• I am not sure … — Я не уверен …
• With all respect, … — При всём уважении …
• I’m sorry but … — Мне очень жаль, но …

I don’t need this
With all respect, I have to decline your offer

3. Заменять слова с негативной окраской на not + слово с положительным значением
This idea is terrible for business
This idea is not good for business

4. Использовать Past Continuous
Это когда мы формулируем свои мысли и цели не в настоящем времени, а в прошедшем, и превращаем их в предположения.

I hope we can sign the contract today
I was hoping we could sign the contract today

5. Заменять активный залог на пассивный
You said you were going to sign the deal today
It was understood that you were going to sign the deal today

Используя эти конструкции, старайтесь отслеживать, насколько они уместны и не слишком ли их много в речи. Если переборщить, можно добиться обратного эффекта: собеседник подумает, что мы чем-то недовольны и специально общаемся отстраненно и холодно.

Больше примеров – в статье.