Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

учим английский по «Иронии судьбы» — это как вообще? мы тут в | kakrodnoy | школа английского

учим английский по «Иронии судьбы» — это как вообще?

мы тут вконец пропитались духом праздника и насобирали интересные выражения из английских субтитров к «Иронии судьбы». зацените.

 to harp on (about something/someone) — заладить, постоянно говорить о чем-то. мультитран ещё предлагает вариант «завести волынку», почему бы и нет.

— Zhenya, stop harping on about your girlfriend from Leningrad, no one gives a fuck.

 pick on (something) — цепляться, придираться к чему-то. особенно часто встречается pick on words, как на скрине из фильма. ещё одно значение — задирать, приставать.

— stop picking on every single word! I didn't mean to insult you!

 to toady — подлизываться, льстить. если хотим показать, кому льстим — toady to someone. может быть и существительным, подхалим.

— she was always toadying to the boss, no wonder she got a promotion.

 get drunk as a lord — нажраться в хлам. аллегория следующая: в далёкие времена, когда не было портвейна «777» и чекушек, только богачи могли позволить себе накидаться.

— he got drunk as a lord last New Year's Eve. that's why we aren't inviting him.

нам вот всегда было жалко Ипполита. ну правда, любимая женщина в новогоднюю ночь уходит от тебя к какому-то похмельному челу в трусах. а вы вообще как, смотрите все эти старые фильмы? или они уже окончательно задолбали?