2022-11-04 13:43:00
Разбор Andare и Venire
Эти 2 глагола между собой постоянно путают. Если неправильно их выучить, то могут происходить неловкие ситуации и недопонимания.
А если не исправлять, то ошибки дойдут до автоматизма. И исправить их будет почти невозможно. Или очень болезненно. Долго. И мучительно.
Давайте теперь определимся как их использовать. Начнём со спряжений двух глаголов в настоящем времени.
Andare = ходить/ехать (куда-то)
Io vado = я иду
Tu vai = ты идёшь
Lui/Lei va = он/она идёт
Noi andiamo = мы идём
Voi andate = вы идёте
Loro vanno = они идут
Venire = приходить/приехать
Io vengo = я прихожу
Tu vieni = ты приходишь
Lui/Lei viene = он/она приходит
Noi veniamo = мы приходим
Voi venite = вы приходите
Loro vengono = они приходят
На вид всё просто. Andare = ходить/ехать. Venire = приходить/приехать
И можно использовать как и в русском языке в 90% случаев.
Я поеду домой = io vado a casa
Я приеду домой = io vengo a casa
Ты идёшь в магазин? = Tu vai al negozio?
Tu придёшь в магазин? = Tu vieni al negozio?
Так всё просто на вид. А вот если вы хотите сказать своему другу "я иду к тебе", то как вы скажете?
Io vado da te или
Io vengo da te
Правильно будет сказать "io vengo da te". И только так. Сейчас расскажу почему.
Глагол Andare мы используем, когда мы НЕ ПЛАНИРУЕМ встретиться с СОБЕСЕДНИКОМ в конечном месте назначения. Сейчас приведу примеры.
Когда вы другу говорите "io vado a casa" (я иду домой), это значит, вы не планируете встречаться "дома". Вы идёте туда, где встречи с собеседником не будет.
Также когда вы говорите "io vado in Italia". "Io vado in Germania". "Io vado in Austria". В таких случаях вы просто рассказываете собеседнику, куда едите. Но не планируете там никаких встреч с НИМ. Задумайтесь об этом
Глагол Venire мы используем, когда мы ПЛАНИРУЕМ встретиться с СОБЕСЕДНИКОМ в конечном месте назначения. Сейчас приведу примеры.
Когда вы родственнику говорите "io vengo a casa", то это да, переводится как "я приду домой". Но в первую очередь мы используем venire, потому что вы планируете встретиться с собеседником (родственник, который вас ждёт дома)
"Io vengo in Italia", "io vengo in Germania", "io vengo in Austria" вы говорите людям, с которыми вы в этим местах планируете встретиться.
Представим ситуацию. Ваш друг живёт в Италии. Вы с ним переписываетесь и планируете с ним встретиться в Италии.
Вы хотите написать ему сообщение "через неделю я еду в Италию". Как вы ему это напишите?
Fra una settimana vado in Italia?
Fra una settimana vengo in Italia?
Правильно будет "vengo in Italia". Потому что вы планируете встретиться с собеседником. А "vado in Italia" подошло бы, если вы бы не хотели встречаться с этим собеседником, и хотели ему об этом тонко намекнуть
Фиксируем ещё раз правила.
Глагол Andare мы используем, когда мы НЕ ПЛАНИРУЕМ встретиться с СОБЕСЕДНИКОМ в конечном месте назначения.
Глагол Venire мы используем, когда мы ПЛАНИРУЕМ встретиться с СОБЕСЕДНИКОМ в конечном месте назначения.
И теперь финальный вопрос для закрепления.
Как сказать своему другу "я иду к тебе"?
Io vado da te или
Io vengo da te
Конечно "io vengo da te". Потому что в конце вы встретитесь с собеседником (вашим другом). "Io vado da te" говорить нельзя. Это нелогично и невозможно. Как деление на "0" в математике.
Далее вас ждут упражнения для закрепления
1.2K viewsKim, 10:43