SONO IN GIRO: выражение расхожее, но не очень-то простое дл | Итальянский язык 🇮🇹🍕
SONO IN GIRO: выражение расхожее, но не очень-то простое для перевода.
Обычно это значит либо «я хожу/езжу по делам, бегаю, не дома и не на работе, а где-то», либо «я рядом, я где-то здесь, неподалёку» (Помните, что sono — это может быть как я, так и они)
«В кругу» можно сказать. Изначально giro — это некая окружность, область, ограниченная периметром. Girare оттуда же.
• Sei a casa, ci sentiamo? — No, ora sono in giro, ti scrivo appena torno — Ты дома, созвонимся? — Нет, я не дома, я напишу, как только вернусь
• Sono in giro se ti va di parlare — Я рядом, если ты хочешь поговорить