2021-08-21 11:18:35
О ПЕРЕВОДЕ ПО ПОДСТРОЧНИКУ
Мы тут с Ксюшей Ксения Альпинская переводим стихи поэтов России и бывшего СССР. По подстрочнику.
Некоторые не понимаю в чем ценность поэта, если уже перевод как бы сделан.
Вот вам подстрочник к известной песне. Что скажете?
Bella, ciao
Прощай, красотка
Una mattina mi son svegliato
Сегодня утром я проснулся
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
О, прощай красотка, прощай красотка, прощай!
Una mattina mi son svegliato
Сегодня утром я проснулся
E ho trovato l'invasor.
И увидал в окно врага!
O partigiano portami via
О, партизаны, меня возьмите
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
О, прощай красотка, прощай красотка, прощай!
O partigiano portami via
О, партизаны, меня возьмите,
Che mi sento di morir.
Я чую, смерть моя близка!
E se io muoio da partigiano
Коль суждено мне в бою погибнуть
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
О, прощай красотка, прощай красотка, прощай!
E se io muoio da partigiano
Коль суждено мне в бою погибнуть –
Tu mi devi seppellir.
Похороните вы меня.
Mi seppellirai lassù in montagna
Похороните в горах высОко
O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
О, прощай красотка, прощай красотка, прощай!
Mi seppellirai lassù in montagna
Похороните в горах высОко
76 viewsАлександр Гриценко Writer, 08:18