Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

​СУМЕРКИ БУСОНА Каждый раз, когда читаю стихи Бусона, говорю | Haiku Daily

​СУМЕРКИ БУСОНА

Каждый раз, когда читаю стихи Бусона, говорю себе, что он ни на кого не похож. Бусон необыкновенно живописен, не даром ведь был прекрасным художником.

Его пейзажные хайку для меня самые красивые из всех японских стихов:


Темнеют горы
Кто тут … в вечерней мгле
В полях мискантуса?

山は暮れて 野は黄昏の 薄哉
яма-ва курэтэ/ но-ва тасогарэ-но/ сусуки кана

Меня завораживает здесь сумеречная игра полутонов. Тёмные горы где-то вдали, а на первом плане будто шелохнулись белёсые метелки мискантуса — символ японской осени.

Кажется, здесь очень важно присутствие человека.

Бусон во второй строчке использует поэтическое слово «тасогарэ», которое сегодня означает «сумерки».

Однако нам важна этимология этого слова — оно впервые появляется ещё в поэтической антологии «Маньёсю»(8 век) и там это вопрос «та со карэ ва», что означает «это кто там?». Древние японцы так вопрошали в сумерках, когда фигуры людей были уже видны не очень отчетливо.

Поэтому мне захотелось перевести слово «тасогарэ» не как «сумерки», а ввести в хайку вопрос, чтобы в нем прозвучал голос невидимого лирического героя.


НА ФОТО: метелки мискантуса на фоне полной Луны уже стали осенним клише — именно так визуально обыгрывается день сентябрьского полнолуния, когда Луна считается в Японии самой красивой