Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

ДАЛЬ РУССКОГО НАРОДА Известно, что Борис Пастернак, принимаяс | Глазарий языка

ДАЛЬ РУССКОГО НАРОДА

Известно, что Борис Пастернак, принимаясь за «Доктора Живаго», очень старался написать по-настоящему народный, близкий простому читателю роман. Но у него не особо получилось. Ниже один из множества примеров того, каким языком, с точки зрения Пастернака, говорит его целевая аудитория:

«— Эх, матушка-барыня, — приговаривал кинувшийся к ней Маркел, — и чего ради это вас угораздило, сердешная. Кость-то цела? Вы пощупайте кость. Главное дело кость, а мякиш наплевать, мякиш дело наживное и, как говорится, только для дамского блезиру. Да не реви ты, ирод, — напускался он на плакавшую Маринку. — Утри сопли да ступай к мамке. Эх, матушка-барыня, нужли б я без вас этой платейной антимонии не обосновал?.. Вы не поверите, что этой мебели, этих шкапов-буфетов, через наши руки прошло в смысле лака или, наоборот, какое дерево красное, какое орех».

Запредельность конкретно этого пассажа отмечали многие; например, Варлам Шаламов в 1953 году писал автору следующее: «В крестьянском быту больше поговорок, обыкновенных широко известных, больше отцовских примеров. Язык городской прислуги боек и в общем чист, рабочие тоже говорят обыкновенным языком и даже не любят словесных узоров, всяких художественных расцветок. Чего стоит монолог Маркела из 3-й части с платейными антимониями, дамский блезир? Да и все, все ― женщины и мужчины из народа говорят одинаково лубочно и не так как в жизни».

Возникает резонный вопрос: какому небесному Гофману приснилась вся эта адская белиберда, которую, конечно, никогда не произносил ни один из числа живших на земле? Откуда Пастернак выковырял эти фантасмагорические словечки и несусветные обороты?

Ответ напрашивается: где еще русский интеллигент может познакомиться с живым русским языком, как не в словаре Владимира Даля. Давайте проверим нашу догадку.

1) «мякиш»
— роман: «главное дело кость, а мякиш наплевать»
— словарь: «мякиш — тельное, мясное в животном (Пуля в мякише застряла, не в кости)»

2) «блезир»
— роман: «только для дамского блезиру»
— словарь: «сделать что для блезиру — от нечего делать, ради забавы, шутки»

3) «платейный»
— роман: «платейной антимонии не обосновал»
— словарь: «платяной и платейный шкап»

4) «антимония»
— роман: «платейной антимонии не обосновал»
— словарь: «антимония — сурьма, ископаемое (металл антимоний, или антимония, в чистом виде или сернистая, идущая на чернь, краска)»
(устанавливаемый гардероб был черного лакированного дерева — Г.Я.)

Примеры можно умножать, но вывод не изменится. Нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу.