Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Мишель Фейбер «Багровый лепесток и белый» Дочитала (или домуч | Дай почитать / GetRead

Мишель Фейбер
«Багровый лепесток и белый»


Дочитала (или домучила?) «Багровый лепесток и белый» Мишеля Фейбера.

Главное впечатление: это очень БОЛЬШАЯ книга. Большая по объему (почти 1000 страниц!), большая по замыслу и грандиозная по исполнению.

«Багровый лепесток и белый» — изощренная литературная стилизация, по масштабу задумки сопоставимая разве что с «Именем розы» Умберто Эко (и перекличка в названиях, кстати, для меня не выглядит совсем уж случайной). Но в отличие от «Имени Розы» роман Фейбера — стилизация саморазоблачительная.

Фейбер пишет текст, с одной стороны, почти мучительно достоверный с точки зрения воссоздания колорита Викторианской эпохи (включая язык и повествовательную манеру классических Викторианских романов), с другой стороны, именно для этой эпохи совершенно немыслимый.

По мере чтения невозможно не думать, что все это могло бы быть описано и написано в 1875-м году именно так, как делает Фейбер. С поправкой на то, что ничего из этого написано быть не могло.

Представьте себе «Яму» Куприна, написанную языком Джейн Остин. Или, напротив, «Джейн Эйр» (в сюжете есть пересечения), пересказанную с психологизмом и натурализмом Достоевского.

Демонстративно? Шизофренично? Абсурдно? Оригинально? Тревожно? Захватывающе? Все так и есть.

Роман Фейбера одновременно завораживает и отталкивает, царапает и цепляет. Читать сложно, не дочитать невозможно (хотя в пути много раз хочется бросить). И в финале… не скажу, что в финале. Но у меня было много разных и сложных читательских эмоций.

Если вам мало сказанного, добавьте к этому, что «Багровый лепесток и белый» — очень феминистическая история (во многом именно это объясняет ее невозможность в контексте эпохи).

Книга про женщин (от проституток до аристократок), пытающихся выжить в очень мужском мире. И про то, чем это заканчивается — для мужчин. И для мира.

This is a man's world, this is a man's world
But it wouldn't be nothing, nothing without a woman or a girl

Читать? Стоит, если вы готовы приложить усилия.
Язык перевода: хороший (хотя перевод имени героини Sugar как Конфетка вызывает вопросы).
Язык оригинала: не проверяла, но подозреваю, что сложный.
Есть экранизация: минисериал The Crimson Petal and the White, ВВС2, 2011, планирую посмотреть.