Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

БРИТАНСКИЙ VS АМЕРИКАНСКИЙ Ранее писала про различия лексики | Гапонова и её английский

БРИТАНСКИЙ VS АМЕРИКАНСКИЙ

Ранее писала про различия лексики в разных диалектах, а вы поделились своими вариантами. Собрала из ваших предложений список для запоминания — пары слов с одинаковым значением из британского и американского английского:

UK – US – RUS

trousers /ˈtraʊ.zəz/ – pants /pænts/ – брюки

jumper /ˈdʒʌm.pər/ – sweater /ˈswet̬.ɚ/ – свитер

wardrobe /ˈwɔː.drəʊb/ – closet /ˈklɑː.zət/ – шкаф

trainers /ˈtreɪ.nər/ – sneakers /ˈsniː.kɚ/ – кроссовки

chips /tʃɪps/ – fries /fraɪz/ – картофель фри

petrol /ˈpet.rəl/ – gas /ɡæs/ – бензин

chemist /ˈkem.ɪst/ chemist's – drugstore /ˈdrʌɡ.stɔːr/ – аптека

boot /buːt/ – trunk /trʌŋk/ – багажник

lorry /ˈlɒr.i/ — truck /trʌk/ – грузовик

underground /ˌʌn.dəˈɡraʊnd/ – subway /ˈsʌb.weɪ/ – метро

rubbish /ˈrʌb.ɪʃ/ – garbage /ˈɡɑːr.bɪdʒ/, trash /træʃ/

queue /kjuː/ – line /laɪn/ – очередь

autumn /ˈɔː.təm/ – fall /fɑːl/ – осень

#подписчикипишут