Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Оставьте на языке оригинала Мне часто падали маркетинговые | Gamelocalization. Перевод и локализация

Оставьте на языке оригинала

Мне часто падали маркетинговые тексты для игр, которые сами по себе были локализованы в рамках джентельменского набора EFIGS. И все.

А маркетоз падает на много языков. Вроде бы тут можно даже не париться, просто переводи и все тут.

Но для большинства таких заданий есть приписка из серии «Не переводите имена персонажей, локаций и так далее. Оставляйте на английском!».

И в итоге строка может выглядеть вот так:
В этом дополнении доступны персонажи Mike Vazovsky, Darkseid, Mr. Pickles и Original Thundergod.

Но порой встречаются и вот такие примеры:
Посетите Floriferous Garden и сыграйте за Xinyan.

Выглядит ли это крипово? Не всегда, но в целом да.
Можно ли это исправить? Тоже да.

Мой вариант будет ниже. Чтобы прочитать его, нажмите на него. Но также я хотел бы услышать ваши варианты, как бы вы поступили в этой ситуации.

Если нет строгих ограничений по символам, то по-хорошему можно написать оригинал, а в скобках указать перевод. Да, это займет больше места, но читаться должно всяко проще.

Исходный текст:
From the title screen, select Gallery - Characters, and then select Beo Beo. From Change Costume, select Original Costume

Было:
На главном экране выберите Gallery, а затем Characters. Найдите Beo Beo. Нажмите Change Costume. Выберите Original Costume


Стало:
На главном экране выберите Gallery (Галерея), а затем Characters (Персонажи). Найдите Beo Beo (Бео Бео). Нажмите Change Costume (Изменить костюм). Выберите Original Costume (Оригинальный костюм)