Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Ребята, вы просто невероятно умные котики! Вы всё очень чётк | English Classes with Lina

Ребята, вы просто невероятно умные котики! Вы всё очень чётко проанализировали, мне и добавить-то почти нечего. Так что просто добавлю сюда ваши ответы для тех, кто не читал комментарии

*коллега коллеге* How are you?

буквальное значение: «Как дела?»
переданное значение: «Привет»

В английском языке вопрос "How are you?" является простым проявлением вежливости. Отвечать на него следует такой же стандартной формулировкой: "Fine/Great/Good. And you?"

Однако, если вы общаетесь с друзьями, то можно воспринимать его буквально и пожаловаться на жизнь.

*на деловой встрече* You don't happen to have a pen on you, do you?

буквальное значение: «У Вас случайно нет с собой ручки?»
переданное значение: «Я бы хотел(а) воспользоваться Вашей ручкой»

По грамматической накрученности фразы понятно, что это очень вежливая формулировка. Очень непрямой способ попросить о чём-то, но зато какой изящный!

Если ручки у вас при себе нет, можно вежливо отказать, использовав фразу вроде "Sorry, I don't" или "Unfortunately, no, sorry".

Вы также можете предложить помощь, добавив "But let me ask someone else".

*менеджер подчинённому* How're you doing with your report? Is it ready yet?

буквальное значение: «Как продвигается отчёт? Уже готов?»
переданное значение:
«Срок на исходе, отчёт по идее должен быть уже готов» или как предложили в комментариях «Отчёт должен был быть готов ещё вчера, ленивый ты пельмень»

Англоязычные товарищи не любят подгонять напрямую, поэтому предпочтут лишь намекнуть на вашу медлительность.

Если убрать вторую часть фазы, то это будет уже не намёк на медлительность, а просто запрос на апдейт по текущей ситуации.

А если этот пост наберёт 100 , то я расскажу вам про свой эпик фейл с коммуникацией по-британски на первом курсе универа

#Lina_communication #работаiswork #foodforthought