Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

негодяй, бездельник, умник. кажется, будто на английский это п | kakrodnoy (ex english yopta)

негодяй, бездельник, умник. кажется, будто на английский это просто так не переведёшь. однако для этого будет достаточно взять любой вид вкусняшки и пару простеньких слов.

рассказываем про вкусные английские выражения с невкусным значением.

 bad apple — негодяй

— Sarah keeps gossiping between all our friends! such a bad apple.

— Сара всё сплетничает со всеми нашими друзьями! вот негодяйка.

couch potato — бездельник

— I mean, you have so many undone practice tasks on your English course, so you really need to stop laying on your couch and be a couch potato.

— ну, то есть, у тебя так много невыполненных практических заданий на курсе английского, так что тебе действительно нужно перестать валяться на диване и быть бездельником.

egghead — умник

— don't trust eggheads with leaky pens.

— не верьте интеллектуалам с пером и чернилами.

(с) Набережная Орсе, 2013

и более разнообразные примеры.

in a nutshell — вкратце

— and it's kind of a long story, but in a nutshell, they don't really like me.

— это долгая история, но вкратце, они меня не очень-то любят.

to eat one’s words — брать свои слова назад

— you think I can't get an A in this class, but I'll make you eat your words when we get our report cards!

— ты думаешь, я не могу получить пятерку по этой паре, но я заставлю тебя взять слова обратно, когда мы получим наши табели успеваемости!

hard nut to crack — трудная задача, крепкий орешек (кстати те самые фильмы в оригинале Die Hard, что вообще не про орешки)

— he’s a hard nut to crack, but I will make him eat his words.

— он крепкий орешек, но я заставлю его взять свои слова назад.

ладно, на этом пока все. может вы тоже чет прикольное знаете такое?

кидайте в комменты