как сказать «и рыбку съесть, и на хер сесть» на английском? | kakrodnoy (ex english yopta)
как сказать «и рыбку съесть, и на хер сесть» на английском?
to have your cake and eat it (too) — хотеть или требовать чего-то несовместимого; желать получить всё и сразу.
чаще всего используется в отрицании, типа you can't have your cake and eat it too. что-то вроде нашего «на двух стульях не усидишь».
впервые идиомой воспользовались в переписке два английских политика ещё в 1538 году. смысл логичен — как только съешь торт, ты уже не сможешь им владеть. так что либо одно, либо другое.
однако слово "have" может вызвать путаницу, так как иногда оно тоже используется в значении «съесть» (have breakfast, have a sandwich). поэтому встречается и следующий вариант идиомы — to eat your cake and still have it (too).
извольте пример из жизни. есть у нас знакомый, который любит на всём экономить, но при этом требует шикарный сервис и качество. как-то он отправился отдыхать в Египет за 40k на человека и возмущался, что номер убирают плохо, бассейн маленький, да и вообще на шведском столе нет суши и свежих морепродуктов. так и хотелось сказать:
— it's ridiculous to expect a luxury holiday for 40 thousand rubles. you can't have your cake and eat it.
пользуйтесь, не благодарите.