Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Недавно заметила в какой-то статье такое предложение: You sh | Business English

Недавно заметила в какой-то статье такое предложение:

You should be able to go punch for punch with engineering to push for great outcomes.

Меня заинтересовало выражение to go punch for punch. Оно показалось идиомой, которую можно использовать в контексте «пинания» команды. Однако в словарях такого не значится, и, выходит, это оборот самого автора. Весьма удачный, на мой взгляд. Punch - это удар. И тогда все предложение можно перевести так: «Ты должен уметь раздавать пинок за пинком для достижения крутых результатов".