Частая ошибка, которую совершают при переводе должностей и ква | Business English
Частая ошибка, которую совершают при переводе должностей и квалификаций, - это калька с русского «специалист» (specialist). Это у нас принято говорить «специалист по работе с клиентами», «специалист по связям с общественностью». В англоязычном мире это менеджеры - account manager, PR manager.
В России слову «менеджер» часто приписывают негативную коннотацию, ассоциируя эту должность с низшим звеном. Такое толкование некорректно, потому что manager образовано от manage - управлять. Менеджеры - это управленцы (project manager, product manager).
А слово specialist употребляют в значении «профессионал в определенной сфере»:
He’s a highly qualified specialist in bioengineering.
#распространенные_ошибки_BusEng
#профессии_BusEng