To face the music В отличие от некоторых других идиом, где смысл перевода бывает дословным, это выражение несет в себе переносное значение. Идиома face the music переводится как
«безбоязненно встретить трудности, критику», «получить по полной программе», «расплачиваться за свои поступки, действия». Аналогичная идиома в нашем языке - «расхлёбывать кашу».Дословный перевод: Смотреть в лицо музыке
Пример использования:
"The boy must face the music for his actions very soon.."
"Очень скоро мальчику придется держать ответ за свои действия.."История этой идиомы очень проста и находит свое начало в Британской армии. Дело в том, что каждый военный суд сопровождался игрой военного оркестра, таким образом, обвиняемый, должен был встретиться лицом к лицу не только с обвинениями, но и со звуками барабанов. Отсюда и выражение: «встретить музыку» или to face the music.