Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

На выходных в сторис писала про фразу из аудирования из учебни | daria_talanova

На выходных в сторис писала про фразу из аудирования из учебника Outcomes Advanced.

Хочу здесь тоже поделиться.

В Outcomes довольно много именно британских выражений, которые не все американцы знают.
Я часто на Джоне проверяю. Он знает много британских эквивалентов, так как часто работал и до сих пор работает с британцами. Опыта у него много. Но попалась мне фраза ‘be at a loose end’, что значит ‘have nothing to do’. Он её никогда не слышал.
Выяснила, что есть американский аналог ‘be at loose ends’. Cambridge утверждает, что значение одинаковое в британском и Американском английском.

Спросила своих американских родственников. Можете посмотреть в скринах. Сестра Джона тоже не слышала эти выражения. Мама Джона когда-то слышала американский вариант, но считает его old-fashioned. А жена брата знает эту фразу. Но сказала, что значение немного другое ‘not knowing what to do’.
Только в Американском Merriam Webster нашла этот вариант с этим значением.
То есть американский аналог оказался не очень common.
Мне интересно как часто британцы используют эту фразу. Хочу поспрашивать знакомых. Если у вас есть знакомые бритиши, спросите

#language