Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Как перевести книгу за 5 минут Сегодня расскажу как быстро и | Коммерс

Как перевести книгу за 5 минут

Сегодня расскажу как быстро и самое главное самостоятельно перевести книгу, например, с английского на русский.

Зачем переводить?

Книга есть на английском, нет на русском.
Знаю английский, но не так хорошо.
Знаю английский, но быстро устаю читать на нем.

О качестве перевода

Несколько лет назад я заметил, как мой старший сын пользуется автоматическим переводом веб-страниц в Chrome. Помню, тогда я ему сказал:
- Быстро, но перевод некачественный.
На что он ответил:
- Мне хватает.

После этого я с какими-то перерывами начал пользоваться кнопкой автоматического перевода от Гугла. И стал замечать, что качество перевода становится все лучше и лучше. Почему это происходит, мы знаем. Появляются все новые и новые, более совершенные архитектуры лингвистических нейросетей.

Сейчас качество автоматического перевода дошло до уровня, когда вы в большинстве случаев не определите сразу, что это автоматический перевод и вообще перевод. Мы не говорим о высокой литературе, или переводе текстов со специфической терминологией, или просторечье из шотландской глубинки, напичканное жаргонизмами. Но в целом для большинства текстов с правильной грамматикой - это так. Качество очень высокое!
Или по крайней мере "мне хватает".

При этом я говорю об универсальном переводчике, который бесплатный и онлайн. Если же говорить о переводчиках, модели которых заточены на определенную тему, то качество будет еще выше - я этим занимался, обращайтесь, могу рассказать, как настраивать эти модели.

Техника перевода всей книги

Как перевести веб-страницу мы знаем - правая кнопка в Chrome "Translate to..."
Как перевести отдельные куски текста - мы тоже знаем: скопировал и вставил в гугл транслейт.
Как перевести всю книгу? Оказывается, все в том же гуглтранслейт (http://translate.google.com/), если открывать на компьютере, есть кнопка "Документы". Для многих это не новость. Но есть нюансы... Это как всегда.

Нюанс первый. Конвертация в нужный формат.

Необходимо правильно подготовить документ для перевода. Постарайтесь, чтобы ваша книга была в формате txt. Если у вас изначально книга в форматах epub или doc, то переконвертируйте ее в формат txt, например, с помощью этого сервиса https://convertio.co/. Если pdf, то можете тоже попробовать сделать эту конвертацию и посмотреть, как обработаны разрывы строк - чаще всего, формат pdf плохо конвертируется - ищите формат книги в epub.

Гуглтранслейт может переводить из разных форматов (doc, pdf и тд). Зачем же тогда нам конвертировать в txt? Как показал опыт, переводчик гугла часто неверно распознает спецсимволы в форматах и перевод "едет". В txt формате спецсимвол один - перевод строки - поэтому он переводится лучше всего.

Нюанс второй. Перевод частями.

Гуглтранслейт говорит нам, что файл должен быть до 10Мб. Но на самом деле, он полностью не переводит даже файлы меньше 1 Мб! Например, книга "Неизвестные маги рынка" в txt формате всего 700Кб. Но и этот объем гугл перевел лишь часть первого интервью. Вот это засада. Что делать?

Я нашел для себя такой простой выход. Копирую текст блоками - главами в отдельные txt файлы и отправляю в гуглтранслей. Но и в этом случае - меньше 100Кб, меньше 1000 строк - гуглтранслейт отказывается переводить полностью... Причина здесь проста. Все же сервис бесплатный, да и время ему требуется.

Что делаем? Отправили файл на перевод - получили перевод. Листаем в конец и смотрим, все ли перевелось. Если не все, нажимаем в броузере стрелку назад - на страницу, где загружали исходный файл для перевода, и снова нажимаем кнопку "перевести". И проверяем. Теперь перевелось или все или больше, чем в первый раз. Если не все - повторяем процедуру. Обычно хватает 2-3 раз.

Возможно, так же можно добиться и полного перевода всей книги - не знаю, не пробовал. Но вы попробуйте.
А мне удобно читать отдельными главами.
(продолжение ниже - Нюанс третий)