2020-12-28 15:17:39
Антон Долин написал целую книгу про Твин Пикс - но если она вся написана так же, как и приведенный в "Медузе" отрывок, читать ее мы не рекомендуем. Именитый кинокритик пытается на серьезных щщах разбирать каждую деталь видения Дэвида Линча, и при этом не справляется даже с банальным переводом с английского языка. Вот, например, как Долин приводит русскоязычную версию четверостишья демонического Дровосека из 8 серии 3 сезона:
Это вода, а это колодец.
Утоли жажду и уходи.
У лошади белые глаза,
А внутри темно.
А теперь смотрим оригинал:
This is the water, and this is the well.
Drink full, and descend.
The horse is the white of the eyes,
and dark within.И перевод нормального человека:
Это вода, а это колодец. (пока все нормально)
Испей сполна и спускайся (принципиальное отличие от "уходи" в контексте колодца)
Лошадь бела как глаза(а вовсе не сама имеет белые глаза)
И темна внутри (нет никакого основания считать, что последняя строчка - не про ту же лошадь).
Можно, конечно, сказать, что это все придирки и мелочи - но и вся эта затея с разбором "Твин Пикса" длиной в книгу и есть ковыряние мелочей. И в своем разборе Долин очень тщательно рассуждает о том, что же Линч имел в виду под "утолением жажды", "белыми глазами лошади" и почему надо "уходить". И продает эти рассуждения людям. За деньги. И это, пожалуй, самое оскорбительное.
6.1K viewsedited 12:17