Не путать с абсентом, пожалуйста ;) Здесь все серьёзно:
essere assente al lavoro – отсутствовать на
работе
avere lo sguardo assente – иметь отсутствующий
взгляд
И в переносном значении:
essere assente con la mente – мысленно
«отсутствовать» / витать в облаках
Кстати, кто помнит, как по-итальянски сказать
«присутствующий»?
—
Как это читать:
essere assente al lavoro – [Эссэрэ ассЭнтэ аль
лавОро]
avere lo sguardo assente – [авЭрэ ло згуАрдо
ассЭнтэ]
essere assente con la mente – [Эссэрэ ассЭнтэ
кон ла мЭнтэ]