Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

#русский_след! Чаще всего у русского в переводной беллетристи | Книжный винегрет 📚

#русский_след!

Чаще всего у русского в переводной беллетристике три заданные роли:

- немного безумный ученый (например, у Энн Тайлер в "Уксусной девушке");

- богач, который почти наверняка оперирует коррупционными или нефтяными деньгами (а ля олигарх Перовский в детективе Си Джей Беннет "Виндзорский узел");

- наконец, безымянный бандит-наемник - он то ли русский, то ли с Украины, то ли русский из Украины, - это уже "Блэкаут" Марка Эльсберга, но не только, не только! Например, во втором романе прекрасного писателя-детективщика Питера Джеймса из цикла про Роя Грейса мы встречаем прекрасное описание:

"...Прогноз знал, что оба - русские, хотя их никогда друг другу не представляли. <...> Тощие, неулыбчивые, узколицые, коротко стриженные, в броских черных костюмах - скорее всего, нечто вроде деловых партнеров. В присутствии этой парочки он всегда чувствовал себя неуютно".

Далее в этом же романе выясняется, что до расцвета своей криминальной карьеры неулыбчивые русские трудились "долбанными трактористами на Украине", цитата.