Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Битва Машин | Восстание переводчиков

Логотип телеграм канала @bitvamachine — Битва Машин | Восстание переводчиков Б
Логотип телеграм канала @bitvamachine — Битва Машин | Восстание переводчиков
Адрес канала: @bitvamachine
Категории: Лингвистика
Язык: Русский
Количество подписчиков: 1.26K
Описание канала:

Трудности машинного перевода, подводные камни в работе, стандарт ISO 18587, лайфхаки от экспертов отрасли, технологии в области перевода, собственные разработки нашей компании — список тем, рассматриваемых на нашем канале, практически бесконечен.

Рейтинги и Отзывы

3.00

2 отзыва

Оценить канал bitvamachine и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

1

3 звезд

0

2 звезд

1

1 звезд

0


Последние сообщения 2

2022-12-19 20:42:33 MSDS с китайского - возможно ли?

Паспорт безопасности – обязательная часть документации на химическую продукцию, в том числе импортную, и перевод этого документа – типичная задача для переводчика.

Проверим, как различные движки МП справляются с переводом подобного документа с китайского языка:
354 views17:42
Открыть/Комментировать
2022-12-18 16:19:16 ИИ берет в союзники Киргизию и Армению и мстит за неуважение к Аристотелю
 
Одно из фундаментальных требований к любому тексту — употреблять слова в неизменном смысле. В переводе это называется соблюдать единство терминологии. Если вы называете какое-то явление, объект, действие одним образом, нельзя в том же тексте называть их по-другому.

К сожалению, в современной школе редко преподают логику. По крайней мере, как отдельный предмет. Поэтому далеко не все лингвисты, да и авторы переводимых текстов знают, что это требование восходит к первому закону логики — закону тождества.
Его формула такова: . Что это значит?

Вот как этот закон формулирует школьный учебник середины XX века:
В данном рассуждении, споре, дискуссии каждое понятие должно употребляться в одном и том же смысле.
Этот смысл должен сохраняться в течении всего рассуждения. Можно сформулировать и так:
Нельзя отождествлять различные понятия и тождественные понятия считать различными.

Этот закон сформулировал ещё «отец логики» Аристотель в своей «Метафизике».

Но переводчики и авторы текста часто игнорируют логику. Переводчики для красоты переводят один и тот же термин по-разному. Авторы употребляют для одного и того же понятия разные выражения. Порой приходится перерыть кучу материала, чтобы понять — это действительно разные вещи, или одно и то же. Так бывает, если переводчик «в теме» и может по косвенным признакам заподозрить неладное.

Если в одном и том же тексте вы
называете ТП то трансформаторную подстанцию, то теплый период, то технические помещения,
зовете ТЗ то техническое задание, то технологическое задание,
МОП — то места общего пользования, то младший обслуживающий персонал;
и напротив, если вы
для обозначения газопоршневых генераторных установок используете то ГПГУ, то ГПУ,
тепломеханических решений — то ТМХ, то ТМ,
то ваша документация доведет кого-то до беды.

Выше приведены реальные примеры из одного крупного проекта. Откуда такой разнобой? Да просто в таких проектах участвуют сотни людей. Каждый пишет свой кусочек документации. А общих правил не выработали, или тех что есть недостаточно.

Чтобы такого не было, нужно заранее составить перечень используемых аббревиатур и довести его до всех авторов. Желательно — включить в состав документации, по крайней мере — каждого крупного документа.
И уж что точно надо делать — давать расшифровку аббревиатуры при первом появлении в тексте. Читатель не должен выискивать, что же вы так сократили.
Не надо думать, что все и так знают. Не знают!

Когда такой компот загружают в систему машинного перевода, она просто чумеет и иногда начинает давать аббревиатурам такие расшифровки, что мало не покажется.

Так, в упомянутом проекте КР (конструктивные решения, аббревиатура шла без расшифровки) ИИ перевел Kyrgyz Republic. А еще одну аббревиатуру АРМ (автоматизированное рабочее место, тоже без расшифровки) — Republic of Armenia. И сделал так ИИ потому, что рядом в тексте ему не за что было «зацепиться», чтобы понять, что имел в виду автор. Расшифровки-то нигде нет! Ни разу! Ну, как говорится, получи колхоз комбайн.

К счастью, в данном случае девиантные переводы были отловлены при попытке проникнуть в итоговый текст. Ни один читатель (кроме постредактора) не пострадал. А что будет, если вы сделаете «машинку» без редактирования?

Так что помните об Аристотеле и не совершайте логических ошибок! Иначе МП возьмет в союзники еще и не такие республики и сурово отомстит вам.
375 views13:19
Открыть/Комментировать
2022-12-16 15:55:43
Рубрика «Дотошный корректор»

Всем привет!
Сегодня решила напомнить несложное правило, которое нарушают практически все.
Думаю, многим приходилось слышать:

Получите выгоду до трехста шестидесяти тысяч рублей!
Более пятиста человек приняли участие в мероприятии!

Когда слышишь это постоянно, начинаешь сомневаться в собственных знаниях. Но стоит обратиться к справочнику, становится понятно: норма не изменилась. Ее просто не знают или забыли

Итак, если вам нужно поставить числительные от 200 до 300 в родительный падеж, возможна только одна форма: -СОТ. Никаких СТА!

Картиночка в помощь
Для закрепления навыка можете составить предложение с каждым из слов

Всем хорошей пятницы!

#mt_learn
380 views12:55
Открыть/Комментировать
2022-12-15 16:01:04
Чем хорош английский язык — так это тем, что одно и то же слово может быть и существительным, и прилагательным, и глаголом. Выучил существительное — знаешь и родственные ему прилагательные. Но всегда ли это помогает?

Возьмем самую обычную деталь для техники. И посмотрим, какие глаголы образует это слово.

Вот некоторые из них:
внезапно или нервно двигаться,
вырваться из-под контроля или уйти с заданного курса,
порвать со своей прежней командой или выступить против нее (например, про политическую партию или спортивную команду),
заглатывать пищу,
импульсивно говорить.

Попробуйте догадаться, что за слово мы взяли.

Подсказка: глаголы связаны с одним из смыслов этого слова в качестве существительного, обозначающего природное явление.

Ответ: это слово bolt (болт). Одно из его значений — молния. Приведенные значения можете увидеть в словаре Merriam-Webster.

#mt_quiz
527 viewsedited  13:01
Открыть/Комментировать