LAUFEN Это очень коварный глагол. Обычно его сохраняют у с | Berliner Straße
LAUFEN
Это очень коварный глагол.
Обычно его сохраняют у себя в голове как «бежать» и всё.
Это, конечно же, его первое значение, но не единственное.
laufen — это ещё «идти пешком», то есть синоним zu Fuß gehen.
Например:
Wir mussten nach Hause laufen, weil die Busse nicht mehr gefahren sind. — «Нам пришлось идти домой пешком, потому что автобусы больше не ходили».
Кроме того, «уметь ходить» — это тоже laufen:
Das Kind läuft schon. — Ребёнок уже ходит.
Ну и последнее:
В разговорном варианте laufen может значить просто «идти». А ещё «сходить, сбегать, сгонять» (метнуться кабанчиком).
Для глаголов движения очень сложно подбирать перевод и он может быть неточным, лучше обращать внимание на контекст.
Из Berliner Zeitung:
Wenn Carola Milch, Mehl oder Zucker braucht, muss sie eine gute Viertelstunde bis zum nächsten Supermarkt laufen. — «Когда Кароле нужно молоко, мука или сахар, ей приходится идти до ближайшего супермаркета не меньше 15 минут».
Карола идёт в супермаркет, а не бежит.
И напоследок, кто может перевести на Hochdeutsch и сказать, где висело такое объявление?
#bs_wortschatz