Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Ранее мы уже рассказывали вам о новом переводе англоязычного Н | Армен и Фёдор

Ранее мы уже рассказывали вам о новом переводе англоязычного Набокова на русский – переводе 999-строчной поэмы Джона Фрэнсиса Шейда из романа "Бледный огонь". Тогда переводчик Игорь Сирин читал свое переложение поэмы в YouTube.

Теперь перевод опубликован в открытом доступе и в текстовом формате:
https://telegra.ph/V-Nabokov-Blednyj-ogon-pesn-1-2-Perevod-s-angl-I-Sirina-04-22 (песнь 1-2)
https://telegra.ph/V-Nabokov-Blednyj-ogon-pesn-3-4-Perevod-s-angl-I-Sirina-04-22 (песнь 3-4)

Если вы хотите поддержать "Nабоковский Проект" – надежду/попытку/задачу, которую сам Игорь формулирует как "перевод всего, что плохо лежит/переведено на сегодняшний день из англоязычного наследия Набокова, и в первую очередь стихов — самой уязвимой и самой непростой для перевода области его творчества", то сделать это можно на Patreon'e или Boosty.

Там же можно найти перевод поэмы Шейда в формате электронной книги (PDF-макет) – «Бледный огонь (поэма в четырех песнях)», которая включает, среди прочего, и дополнительные материалы: подстрочник поэмы, переводы всех стихов Шейда из "Бледного огня" и проч.

Следить за "Nабоковским Проектом" можно на YouTube-канале переводчика:
https://www.youtube.com/@342sirin