Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

'Когда-то я был секретарем Веры Пановой. Однажды Вера Федоровн | Армен и Фёдор

"Когда-то я был секретарем Веры Пановой. Однажды Вера Федоровна спросила:
— У кого, по-вашему, самый лучший русский язык?
Наверное, я должен был ответить — у вас. Но я сказал:
— У Риты Ковалевой.
— Что за Ковалева?
— Райт".

Сергей Довлатов, "Соло на IBM".

Сегодня день рождения одной из самых известных и талантливых советских переводчиц — Риты Райт-Ковалевой.

Армен более всего благодарен ей за перевод "Замка" Кафки, Фёдор — за "Колыбель для кошки" Воннегута, а её самый известный перевод — это, пожалуй, "Над пропастью во ржи" Сэлинджера.

К нему у нас, впрочем, возникли в свое время известные вопросы, которые меркнут только на фоне вопросов, возникших по адресу переводов последующих.

В одном из прошлых залихватских выпусков мы разбирались, чем хороши переводы "Ловца во ржи" на русский, а чем невыносимы. По традиции оговоримся, что сейчас тише в этом эпизоде была бы не только музыка, но и критика, однако слово не воробей, вылетит — кулаками не машут.