2020-04-14 21:21:48
О языках и про английский
Чтобы хорошо понимать русский язык, следуют знать его историю и какое влияние на него оказали другие языки. По оценкам русских лингвистов на русский язык очень сильно повлиял старославянский язык, тот язык, который до сих пор является официальным языком русской православной церкви.
Например, такие часто употребляемые слова как, сладкий, глава, страна являются заимствованными из старославянского, а вот их исконно русские аналоги: солодкий, голова, сторона, как мы видим некоторые слова разошлись во семантическом (смысловом) значение.
Я привожу этот пример с русским языком, чтобы наглядно показать, как по мне, подобную ж ситуацию уже с английским языком. На который большое влияние оказал латинский язык, это особенно видно даже на примере статей в "Вики". Мы можем нарваться на таке чисто латинское выражение "in medias res", что дословно с латыни "в середине дела", и если вы не знаете хотя бы базовой латыни, вам придется гуглить. Это я уже не говорю про такие слова, как "omnipresent" - на самом деле, здесь два слова "omni", от латинского "все" и present - тоже латинский корень, в данном слове обозначает — сущий. Таким образом omnipresent - дословный перевод будет "всесущий", но такого слово в литературном языке нет, поэтому правильный перевод "вездесущий". Таких слов с приставкой "omni" ещё много, и не забывайте про всякие etc, e.g. И, конечно ж...
P.S. Я решил написать эту заметку, когда наткнулся на слово "ubiquitous" - вездесущий, где ubi - это латинское слово "где" или "когда". Посыл этого поста в том, что вам нужны хотя бы минимальные знания латинского языка, чтобы читать серьёзную литературу на английском. Vale.
194 viewsedited 18:21