Oi, mate! Reportую по событиям за прошедшую неделю: перееха | Английский со двора
Oi, mate!
Reportую по событиям за прошедшую неделю: переехал в новые хоромы. Теперь ни козявку к дивану не приклеишь, ни сижку о подоконник не потушишь. Своё надо беречь (my mom told me so)..
А тебя чему мамка учила? Го вспомним, а заодно потреним как reportовать по-английски.
Reported Speech
Когда надо передать чьи-то слова или тупо посплетничать. Есть два варика: для дебилов и замороченный.
1. Для дебилов - кавычки + прямая речь.
Типа: He said: “I work in a bank.”
Норм на письме, но вживую туго. Придётся притвориться что говоришь чужим голосом, в приличном обществе не прокатит.
2. По-умному
Типа: He said he worked in a bank.
Тут придётся немного поднапрячься и перевести чужую речь в соответствие со своей. Если ты говоришь: he said, значит и остальное предложение будет в прошлом.
Сравни:
⁃ he says he works in a bank
⁃ he said he worked in a bank (даже если до сих пор работает)
Логику ты понял. А если не понял, глянь на пикчу, там все есть
Кроме времён, в reported speech надо менять мелочёвку. Типа: this - that. Это как приехать в чужую страну со своими рублями и поменять тока крупные. В метро чем расплачиваться будешь? Меняй всё пирожок. Если нужна конкретика, дай знать
#грамота