Несколько выражений с овощами и фруктами (в тему майских вы | Alles klar!
Несколько выражений с овощами и фруктами
(в тему майских выходных)
in den sauren Apfel beißen
Bedeutung: eine unangenehme Aufgabe übernehmen, einen Nachteil hinnehmen
Значение: делать что-то неприятное, смириться с чем-то ради чего-то
Дословно: «откусить кислое яблоко»
Аналог: стиснуть зубы, проглотить горькую пилюлю
Пример: Ich werde wohl in den sauren Apfel beißen und die Nachtschicht übernehmen. - Похоже, придётся мне, стиснув зубы, брать ночную смену.
mit dem ist nicht gut Kirschen essen
Bedeutung: mit jemandem nicht gut auskommen können
Значение: о ком-то, с кем трудно ладить
Дословно: «с ним лучше не есть вишню»
Аналог: с ним каши не сваришь
Пример: Hüte Dich vor der Hubertus - mit dem ist nicht gut Kirschen essen. - Держись подальше от Хубертуса - с ним каши не сваришь.
Tomaten auf den Augen haben
Bedeutung: etwas Offensichtliches nicht sehen oder nicht sehen wollen, etwas übersehen, nicht bemerken
Значение: не замечать очевидного
Дословно: «иметь на глазах помидоры»
Аналог: ослепнуть
Пример: Hast du Tomaten auf den Augen? Du bemerkst gar nicht, was du machst. - Ты ослеп что ли? Совсем не замечаешь, что творишь.