Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Федеральное управление гражданской авиации США, очевидно, реши | Aviation English for Radiotelephony

Федеральное управление гражданской авиации США, очевидно, решило все проблемы с сертификацией Boeing 737 MAX и BOEING 777. Поэтому Управление переключилось на решение не менее важных задач. Вот дословный текст статьи, появившейся в New York Post:

A Federal Aviation Administration advisory group is urging the agency to replace words like “airman” and “cockpit” with gender-neutral terms like “aviator” and “flight deck.”
The FAA’s Drone Advisory Committee put forth the recommendations in a report released Wednesday, part of a broader push for equity in the agency and aviation industry.
“Research shows that the utilization of gender-neutral language can lead to a more inclusive environment that draws more people to the industry and helps keep them there,” the report states.
The committee offered several alternatives for terms commonly used in the industry, such as using “manufactured” or “fabricated” instead of “man-made.”

Какие еще английские авиационные термины можно предложить носителям языка сделать тоже "гендерно нейтральными"?