Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Tolle lege

Логотип телеграм канала @tollelegechannel — Tolle lege T
Логотип телеграм канала @tollelegechannel — Tolle lege
Адрес канала: @tollelegechannel
Категории: Религия
Язык: Русский
Количество подписчиков: 252
Описание канала:

Канал о христианстве, книгах, кино, искусстве и прочем необходимом.
На связи - иером. Иларион (Егор Резниченко), священник РПЦ, докторант Freie Universität Berlin.
Связаться со мной @EgorReznichenko
https://vk.com/rev.hilarion

Рейтинги и Отзывы

3.33

3 отзыва

Оценить канал tollelegechannel и оставить отзыв — могут только зарегестрированные пользователи. Все отзывы проходят модерацию.

5 звезд

0

4 звезд

2

3 звезд

0

2 звезд

1

1 звезд

0


Последние сообщения

2023-03-14 12:21:59 Мой канал ещё и про культуру, поэтому делюсь. Ходил давеча на пьесу нобелиата Г. Гауптмана "Одинокие" (Театр на Васильевском). Сразу померещился Толстой: "Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему". Толстой был всё-таки неправ, потому что по-настоящему люди счастливы только на фоточках во Вконтактике и других подрывающих скрепы соцсетях. А на самом деле счастье - величина такая же переменная, как и несчастье, и обратно ему пропорциональна. И вот, на сцене другая версия бессмертной "Анны Карениной". Жена-простушка, муж-эпикуреец, родители мужа, промаринованные неработающей религиозной этикой, друг детства, как и полагается, художник-неудачник, потерявший музу, но сохранивший остатки здравого смысла - весь комплект собран. Жизнь у них не особо пульсирует, держится на слабом клеевом растворе общественнозначимых норм. В семье радость - родился наследник, который должен был этот раствор ещё как-то укрепить. Все молчат, изображая благополучие и чтобы не раскачивать лодку с пробитым дном.
И вот, в этот медленно умирающий мирок вторгается женщина с другой планеты, то есть с университетом за плечами. Студентка прогрессивна, говорит о ценности жизни, об уважении, о саморазвитии, о приоритете внутреннего над внешним. Муженёк-инфантил нашёл родственную душу, художник ошалел: вроде бы в гости приехали к нему. Жена-простушка понимает, что этот метеорит не просто оставит глубокую воронку, но и опрокинет их маленькую планету туда же, куда стабильно погружается и лодка. Мы-то понимаем, что студенточка сама с гнильцой, и от её ценностей попахивает не тем, так что записывать в положительные герои торопиться не будем. В семье разворачивается тяжёлая драма, ставшая единственным проявлением подлинной жизни на этом парафиновом барельефе. Люди страдают, душившее их одиночество, наконец, дало всходы, и эту чашку не склеить.
Очень хорошая, умная пьеса. Предтеча "Хэппи-энда" М. Ханеке - знатока погибающих, а значит настоящих, душ. Он тоже был реалистом, и понимал, что зло ни во что не преображается, а умирает вместе с его носителем.
103 views09:21
Открыть/Комментировать
2023-03-11 20:42:35
Итак, правильные ответы. На первый вопрос никто не дал верного ответа. Я сам сначала подумал про райские яблоки, среди которых ходят святые. Но при рассмотрении сюжета с более крупными фигурами оказалось, что это бутоны цветов! Вот такая красивая особенность невьянской иконы, которую я ранее не встречал: полянки с цветами, ну прекрасно же!
На второй вопрос был правильный ответ - это пельмени. Уральские пельмени. Замечательный пример инкультурации в иконописи.
136 views17:42
Открыть/Комментировать
2023-03-09 18:10:09
В связи с этим у меня вопрос по двум деталям, которые я там заметил. Как думаете, что это за цветные кружочки на земле (на первом фото) и чем угощает Авраам Св. Троицу (на втором фото)? Пишите версии в комментариях.
161 views15:10
Открыть/Комментировать
2023-03-09 18:07:58
Когда в феврале я ездил в Екатеринбург, то зашёл в музей «Невьянская икона». Его основатель и вдохновитель - Евгений Ройзман (иноагент). Музей небольшой, но замечательный. Сам феномен родом из старообрядческой общины Невьянска и охватывает сер. XVIII - нач. XX вв. Я очень люблю такие инициативы, когда собирают, изучают и показывают какие-то местные жемчужины. У нас в России таких проектов очень не хватает в регионах. А иконы крайне интересны своей высококлассной техникой прорисовки мельчайших деталей, очень насыщенной композицией, многофигурностью, окантовками, яркостью красок. Понятно, что в музее выставлены отреставрированные образцы, но это как раз позволяет оценить мастерство старообрядческих иконописцев. Есть образцы окладов, выполненных из бисера, стекло для которого производили на Урале. Помимо икон представлены другие предметы церковного убранства.
419 views15:07
Открыть/Комментировать
2023-03-06 09:20:19
207 views06:20
Открыть/Комментировать
2023-03-06 09:20:09 Один из подписчиков просил проанализировать известную фразу из Послания ап. Иакова (1:17). Привожу текст.

πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον ἄνωθέν ἐστιν καταβαῖνον ἀπὸ τοῦ πατρὸς τῶν φώτων, παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα.

Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены.

Вопрос касался фразы τοῦ πατρὸς τῶν φώτων Отца светов. С точки зрения синтаксиса и грамматики здесь поживиться особо нечем, и Синодальный перевод довольно точно передаёт текст, поэтому проблема в семантике: что это за «светы» такие, у которых Бог - Отец. Чтобы облегчить жизнь и себе, и вам, я пошёл смотреть сначала в Theologisches Wörterbuch zum Neuen Testament (1931, Bände 5, 9), в народе Киттель, а потом заглянул в Словарь Нового Завета (Т. 2, ББИ, 2010). Начну со второго, в нём и подробнее, и не так сухо.
Само послание традиционно характеризуется как имеющее сильное иудейское влияние из-за своего акцента на монотеизме, нежели на Христе. Иаков называет Бога Отцом лишь четыре раза, и все эти случаи - в словосочетаниях. Наша фраза - тому пример. К Богу относится и наречие ἄνωθέν (свыше, сверху, над) как указание Его местоположения. Словарь рассматривает наш стих астрономически: светы (φῶτα) - это звёзды; изменение (παραλλαγὴ) - это их движение; а тень перемены (τροπῆς ἀποσκίασμα) - это указание на затмение. Вполне себе симпатичное толкование, оно укладывается в геоцентрическую модель, где небесные светила были подвижны относительно Земли. Все эти понятия имеют лексические значения, связанные с астрономией. Единственно, что мне непонятно, почему светы во множественном числе? Если речь о Солнце, то оно одно. А во времена апостола ещё не знали, что Солнце - такая же звезда, как и все остальные. Ведь φῶς - это по преимущество солнечный, дневной свет, хотя в словаре есть значения света луны и звёзд. Видимо, φῶτα - вообще все небесные тела, источающие свет. Так вот, все эти образы призваны подчеркнуть неизменность Бога, о которой хочет сказать апостол. Он - Отец всему творению, но в отличие от Него, оно изменчиво. А раз Бог неизменен, то от Него приходит и вообще всякое доброе подаяние (πᾶσα δόσις ἀγαθὴ), и всякий совершенный дар (πᾶν δώρημα τέλειον). В обеих фразах использованы синонимы δόσις и δώρημα, оба могут означать дар. Мне кажется, первое слово - более общее обозначение всего, что исходит от Бога, а второе означает более конкретные духовные дары, которые дают совершенство, то есть уподобляют Богу. Это прилагательное (τέλειον) апостол использует 4 раза в 1 главе. Поэтому апостол и пишет: «Не заблуждайтесь» (Μὴ πλανᾶσθε), ведь Бог - не источник плохого, Он не изменяется в своих действиях и родил нас словом истины (ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας). В общем, наши грехи - это наши проблемы, и нечего говорить, будто Бог нас искушает: каждый испытывается своим желанием (ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας).
Словарь Киттеля говорит, что фраза плохо задокументирована и звучит апокалиптически (встречается в «Апокалипсисе Моисея»). Фраза связана и с космологией (небесные тела), а также с сотериологией (Бог нас родил словом истины), и как итог - имеет иудейско-гностическую интонацию. Словарь тоже считает, что φῶτα - это звёзды, причём едва ли можно утверждать, что они обозначают одушевлённые существа. Фразу можно связать со скрытой полемикой с греко-римской религией, где небесные тела обожествлялись. Сухое и изобилующее терминами объяснение Киттеля вполне согласуется с тем, что было сказано выше, просто очерчивает идеологический контекст.
В итоге мы имеем, с одной стороны, красивый образ, где на фоне изменчивости природы выделяется неизменность Бога. И Бог - творец этой природы, из которой за образец взяты небесные тела и выражены собирательным понятием «светы». С другой стороны, перед нами переплетение самых различных акцентов, которые свидетельствуют, что текст создавался в мультикультурной среде: там были и иудаизм, и язычество, и гностицизм. И вот в таком плавильном котле родилось апостольское послание, которое пыталось доступными ему образами донести новое благовестие.
189 viewsedited  06:20
Открыть/Комментировать
2023-03-02 17:48:17 Осенью я делал список книг (здесь), какие будет полезно почитать в пост. В этот раз предложу кино.
Порядок произвольный, подборка субъективная, результат не гарантирован.
Сокуров А. «Молох», «Телец», «Фауст», «Одинокий голос человека»
Мунджиу К. «4 месяца, 3 недели и 2 дня»
Шэнли Д. «Сомнение»
Винтенберг Т. «Торжество»
Шепитько Л. «Восхождение»
Триер Л. фон «Рассекая волны», «Танцующая в темноте», «Догвилль», «Меланхолия»
Кесьлёвский К. «Три цвета»: Белый, Синий, Красный.
Балабанов А. «Морфий»
Ханеке М. «Хэппи-энд», «Белая лента»
Чжао Х. «Земля кочевников»
Хольм Х. «Вторая жизнь Уве»
Кернелл А. «Саамская кровь»
Трюффо Ф. «Четыреста ударов»
Хлебников Б. «Аритмия»
Малик Т. «Тайная жизнь»
Лоуч К. «Я, Дэниел Блейк», «Извините, мы вас не застали»
Хант А. «Как Витька Чеснок вёз Лёху Штыря в дом инвалидов»
Форман М. «Пролетая над гнездом кукушки»
Озон Ф. «Франц»
Иствуд К. «Дело Ричарда Джуэлла»
Андерссон Р. «Песни со второго этажа», Т»ы, живущий», «Голубь сидел на ветке, размышляя о бытии»
Хржановский А. «Полторы комнаты, или Сентиментальное путешествие на родину»
Дворцевой С. «Айка»
Звягинцев А. «Елена», «Нелюбовь»
Косинский Е. «Раскрашенная птица»
Рэмси Л. «Что-то не так с Кевином»
Полански Р. «Пианист»
Павликовский П. «Ида», «Холодная война»
Чимино М. «Охотник на оленей»
Федорченко А. «Война Анны»
Абуладзе Т. «Покаяние»
Лабаки Н. «Капернаум»
Макдона М. «Три билборда на границе Эббинга, Миссури»
Маоз С. «Фокстрот»
Бергман И. «Причастие»
249 views14:48
Открыть/Комментировать
2023-02-14 22:05:25 Пара слов про другую генетивную конструкцию: ὁ Θησαυρός τῶν Ἀγαθῶν Сокро́вище благи́х. Слово θησαυρός (отсюда лат. thesaurus, тезаурус) может означать сокровище как ценность само по себе, а может означать сокровищницу - место, где хранятся ценные вещи. А ещё непонятно, что за благие (τῶν Ἀγαθῶν) имеются в виду. Ведь этот генетив может быть не только мужского/женского рода, но и среднего рода, то есть можно предложить так: Сокровищница благ. Если Святой Дух - Сокровище для благих (людей, судя по всему), то почему только благих? По идее, он должен быть таковым для всех. Например, тех, кто ещё не благ, но очень хочет таковым стать. А вот вариант Сокровищница благ имеет более универсальное значение. Святой Дух хранит блага для всех, кто их хочет получить. Эта фраза стоит рядом с Ζωῆς Χορηγός, и в таком окружении смотрится ещё более гармонично. Святой Дух имеет все блага, ведает их, поэтому Он же может стать «режиссёром» нашей жизни. В финале молитвы к нему так и обращаются - Благой! (Ἀγαθὲ)
350 views19:05
Открыть/Комментировать
2023-02-14 22:05:14 Второе слово σκήνωσον (поселись, обитай) напрямую к театру не относится, но происходит от слова σκήνα (отсюда - сцена) - палатки для переодевания актёров, а затем помещения за орхестрой - театральной площадки. Мы словно просим Святого Духа «разместить свою сцену в нас», то есть стать для нас тем самым божественным Хорегом. Что значит σκήνωσον ἐν ἡμῖν? Можно перевести не только вселись в нас, но и поселись среди нас. Исходя из сказанного ранее, первый вариант лучше смотрится: вселись, очисти, спаси - все три действия внутри человека. А поселиться среди нас (я видел такие переводы) - не очень ясно, каким образом это происходит и как проявляется. Для Святого Духа главный объект действия - человек, а не пространство вокруг него.
Третье слово καθάρισον (очисти) сразу мне напомнило понятие катарсиса (κάθαρσις), о котором говорит Аристотель в «Поэтике», где как раз рассуждает о трагедии. Об это слово немало копий было сломано, и я в эту драку не полезу. Общая суть такова, что трагедия, будучи отображением реальности, так сильно на нас воздействует, что возникающие чувства (сострадания и страха) очищают нас от подобных страстей. Страстей не в христианском смысле, а аффектов. Может автор этой молитвы X в. хотел предложить другую, христианскую драматургию, где не действо очищает душу, а сам Бог, как истинный Хорег, делает нас местом своего очищающего действа.
Почему я в анонсе сказал о старообрядцах? Касательно театра они ни при чём. Речь о фразе τό Πνεῦμα τῆς Ἀληθείας. В старой версии она переводилась как Ду́ше И́стинный, а после реформ патр. Никона стало Ду́ше И́стины. С точки зрения текста может быть и так, и так. Значит нужен контекст. Как я вижу? Ду́ше И́стинный (род. падеж как характеристика) более понятно: Третье Лицо Троицы именуется истинным (Богом то есть). У старообрядцев это слово и в Символе веры было: «И в Духа Святаго Господа Истинного Животворящаго…». С Ду́ше И́стины (род. падеж принадлежности) всё менее ясно. О какой Истине речь, где Третье Лицо Троицы является её Духом? Тем более у Духа здесь получается подчинённое положение по отношению к этой Истине, а это может привести к далеко идущим догматическим выводам. Думаю, критика нашего варианта старообрядцами небеспочвенна. Зато Никоновы реформаторы лучше разобрались с причастиями. Причастие Πληρῶν они перевели исполня́яй (по русски - исполняющий, действительное причастие), а старая версия исполня́я - деепричастие. Но перед всей фразой стоит артикль, что указывает на субстантивацию причастий Παρὼν (пребывающий) и Πληρῶν (наполняющий), то есть они в первую очередь - наименования Святого Духа, а не описание его действий.
330 views19:05
Открыть/Комментировать
2023-02-14 22:04:57 Как и обещал, давайте посмотрим на молитву «Царю Небесный».

Βασιλεῦ Οὐράνιε, Παράκλητε, τό Πνεῦμα τῆς Ἀληθείας, ὁ Πανταχοῦ Παρὼν καὶ τὰ Πάντα Πληρῶν, ὁ Θησαυρός τῶν Ἀγαθῶν καὶ Ζωῆς Χορηγός, ἐλθὲ καὶ σκήνωσον ἐν ἡμῖν καὶ καθάρισον ἡμᾶς ἀπὸ πάσης κηλῖδος καὶ σῶσον, Ἀγαθὲ τὰς ψυχὰς ἡμῶν.

Царю́ Небе́сный, Уте́шителю, Ду́ше И́стины, и́же везде́ Сый, и вся Исполня́яй, Сокро́вище благи́х и жи́зни Пода́телю, прииди́ и всели́ся в ны, и очи́сти ны от вся́кия скве́рны, и спаси́, Бла́же, ду́ши на́ша.

С переводом и цельным пониманием текста проблем особых нет. Как я уже говорил ранее, этот текст мне видится «театральным» в смысле лексики. Здесь есть три слова, связанных с античным театром. Думаю, это не простое совпадение. Первое - Χορηγός. Как видим, по-славянски его перевели Пода́тель. Этот вариант имеет право на существование. Χορηγός («тот, кто руководит хором») в античном театре - это человек, который нанимал хор и спонсировал его репетиции для показа представлений. Под хорегом позднее могли понимать не только спонсора, но и самого хормейстера (его называли корифеем). Поэтому славянский вариант Пода́тель появился от того, что спонсор - тот, кто подаёт блага, ресурсы. Но мне кажется, что понимать под Χορηγός устроителя, «режиссёра жизни» - богословски более интересная идея. Когда мы говорим «Дух Животворящий», то это не означает «начинающий жизнь», но «устраивающий, упорядочивающий жизнь», то есть делающий так, что жизнь становится жизнью. Вспомним Книгу Бытия: о Духе упоминается в момент, когда уже есть небо и земля, и Дух носился (имеется в виду как птица-наседка) над водой, то есть Дух здесь участвует в придании формы бытия.
266 views19:04
Открыть/Комментировать