2021-04-26 11:58:44
Мы посовещались небольшой командой и хотели бы хотели озвучить для ЮНЕСКО в связи с их отчётом несколько простых позиций, которые бы могли помочь нам, языковым активистам, в нашей работе:
1. Обозначить, есть ли или ожидаются ли в ЮНЕСКО какие-то системы грантов с проектными и, ещё важнее, непроектными пролонгированными подходами? (вопрос)
2. Предлагаем проработать типовые адекватные решения для языков с разными социолингвистическими условиями, обозначив отдельно как социально-экономические, так и, отдельно, собственно языковые действия
3. Отмечаем, что за год языков было проведено множество мероприятий, в т.ч. помпезных, и зачастую отчёт производился именно в количестве проведённых встреч. Как действовали в ЮНЕСКО, на международном уровне, так эта идея спустилась и на низовой уровень. Необходимо принципиально пересмотреть подход к целям и результатам. Если проводится какое-либо мероприятие, то оно должно быть локальным по характеру (отдельный район или село) и проходить на целевом, миноритарном языке. Даже отчёты ЮНЕСКО в области миноритарных языков тоже, на наш взгляд, важно публиковать также на некоторых (случайно выбранных?) миноритарных языках.
4. ЮНЕСКО могла бы проработать и показать пример в области критерии оценки действий, в т.ч. для законодательств на государственных уровнях. К примеру, среди результатов десятилетия были бы очень ожидаемы, например, следующие показатели:
- для языков, по которым достаточно точно известно количество носителей (включая "спящих носителей", semispeaker, "новых носителей"), произведён анализ изменения этого числа за десятилетия. И максимально возможно по всему миру провести такую оценку (положительным результатом может быть рост, сохранение числа или даже замедление падения в разных случаях)
- для языков со "средним" количеством, которое без специального масштабного исследования чаще всего известно лишь приблизительно, критериями могут быть другие показатели, например, комплексная оценка расширения (повседневных) сфер употребления языка, роста языковых компетенций среди населения местности
5. ЮНЕСКО как международная организация могла бы разработать принцип иного законодательства в области авторских прав, открывая возможность перевода мирового культурного наследия на миноритарные языки. Этот пример могли бы использовать компании с доброй волей (по примеру Википедии), а также мировой кинематограф, правообладатели в области мировой литературы, Youtube и другие. Миноритарные языки чаще всего функционируют по иным рыночным системам, и переводы осуществляют бесплатно энтузиасты и/или при грантовой поддержке. При этом представляет сложность не только оплата правообладателю необходимых сумм, но и организация процесса, получение легально "исходников". И если для мажоритарных языков это часто происходит в "промышленных масштабах" и существуют целые "признанные" индустрии переводчиков, то в случае миноритарных языков языковые активисты вынуждены чаще всего проходить этот непростой путь самостоятельно, и часто их письма остаются просто без ответа. Эта задача - реальная поддержка языков именно на международном уровне (обычно реальные рычаги поддержки языков находится на локальных уровнях и ЮНЕСКО не является таким заметным рычагом, а вот для решения этой задачи, задачи, связанной с мировой культурой её роль действительно важна)
6. Также ЮНЕСКО при наличии ресурсов могла бы мониторить языковые ситуации и разрабатывать типовые решения в языковой политике в образовании (в т.ч. типовые решения по методикам преподавания миноритарных языков, на миноритарных языках), в сфере IT, законодательстве, применения описательной лингвистики и других областей, связанных с поддержкой языкового разнообразия.
412 viewsВасилий Харитонов, 08:58