Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Робот, ты живой или все-таки нет? Есть в русском языке грамма | Садись, два!

Робот, ты живой или все-таки нет?

Есть в русском языке грамматическая категория одушевлённости. Она именно грамматическая, а не смысловая: одушевлённое существительное не всегда обозначает что-то живое.

Возьмем слова мертвец и труп. По смыслу вроде одинаковые: маловато в обоих жизни и души, да? А теперь просклоняем эти слова.
Именительный (кто, что?): мертвецы, трупы.
Родительный (нет кого, чего?): мертвецов, трупов.
Винительный (вижу кого, что?): мертвецов, трупы.

Оп, вот и разница! Если у существительного совпадает форма именительного и винительного падежей, то это существительное неодушевленное. А если винительный совпадает с родительным — одушевленное! (Потренируйтесь со снеговиком, куклой и матрёшкой.)

На самом деле логика есть. Вспомните череду поверий и народных страшилок: в них всегда действуют именно мертвецы, но не трупы. Вот вам и подтверждение того, что язык и мышление очень тесно связаны.

Другой пример — робот. Казалось бы, противостояние человека и машины уж точно должно сделать из робота неодушевлённое существительное, ан нет: вижу роботов, нет роботов. Снова совпадают винительный и родительный! Робот одушевленный! И это тоже логично, учитывая, как круто продвинулись технологии. Искусственный интеллект уже умеет переводить и создавать тексты, играть в шахматы, сочинять музыку... Ух, чего он только не умеет!

#грамматичное