Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

в прошлом году, оказывается, обновили перевод Леви-Строса на а | заводной карнап

в прошлом году, оказывается, обновили перевод Леви-Строса на английский, и шифт примерно аналогичен нашему, когда перво-наперво быть в ответе за ту верткую и текучую мысь, которую не приручили, не получилось, и вышло чуть погодя.

наверное, это хорошо. хотя тогда стоит и ее антипод — Primitive Man as Philosopher Пола Радина (Поля, по Зильберману; Пауля Рэдина) — переименовать, пускай речь в нем буквально о том, что в обществах, зовущихся primitive, философствуют солисты, а не какая-то там мысль ансамблеет куда-то там по древу аки белочка (la pensée самое большее des sauvages), + это даже не перевод.

вот обложку я не догнал. ставили бы уж герань и лаванду с перцем, или чем там этот ваш саваж пахнет, не ебли мозг…

первоначальные варианты заглавия, еще до La pensée sauvage, — это «За тотемизмом» (Derrière le totémisme; слово то же шо для зада) и «По ту сторону тотемизма» (Au-delà du totémisme; во дела изнан очка); того тотемизма, который aujourd’хуй — а могло быть La fin du totémisme, вот и сказ очки конец