Льёт как из ведра. Как сказать на немецком? В Инстаграм посвя | Lana Abramova | PD 🇩🇪
Льёт как из ведра. Как сказать на немецком?
В Инстаграм посвятила этому отдельное видео:
https://www.instagram.com/reel/CdI24N4jUWM-Ln75rxHmnbtQiMw9I5RMAbO-cc0/?igshid=YmMyMTA2M2Y=
Поскольку здесь есть те, кто так же хочет изучать немецкий, но доступа к Инстаграм не имеет, продублирую текстом возможные варианты:
es regnet heftig/ sehr stark
es regnet/ gießt in Strömen
es gießt/ schüttet wie aus Kübeln
gießen, schütten - лить
der Kübel - ведро
es gießt/ schüttet wie aus Eimern
der Eimer - ведро
Можно сказать, звучит так же, как у нас, но если у нас льёт, как из одного ведра, то у немцев - из кучи ведёт сразу.
es regnet Bindfäden
der Bindfaden - веревка, бечёвка
В целом логично - когда льет действительно сильно, то не капли с неба капают, а целые ручейки, похожие на длинные нити/ веревки
Также хочу поделиться с вами ответом на вопрос, который у меня возник во время написания поста:
в чем разница между der Eimer и der Kübel?
Вот какую инфу нашла.
Der Eimer:
- обычно имеет ручку (der Henkel - ручка)
- изготовлен из пластика, реже - из металла
- используется для хранения или транспортировки жидкостей
Der Kübel:
- не имеет ручки
- изготовлен из пластика, металла или дерева
- используется также под растения и мусор
Ниже скрины с наглядным примером того, как эти два ведра могут выглядеть (согласно гуглу).
Если у вас есть дополнения/ свои наблюдения/ варианты, как использовать эти виды вёдер ( ), пишите в комментариях :)