Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

​#литмастерство_переводы 'Структура истории' - об авторе В | Редактура или жизнь

​#литмастерство_переводы

"Структура истории" - об авторе

В наше время личность писателя имеет значение. И не только в нон-фикшен литературе (что вполне понятно), но даже в художественной. Поэтому анонс нового перевода уместно и правильно, на мой взгляд, начать именно с автора - тем более что эта информация имеет прямое отношение к специфике перевода.

Книга "Структура истории" написана редактором - человеком, который смотрит на текст сквозь особую призму, не похожую на взгляд автора, бета-ридера, менеджера или коуча. Редактор должен обладать солидным спектром знаний и при этом разглядеть в тексте коммерческий потенциал, да еще и суметь направить автора в его сторону. Ух, не сказать, чтобы легкая задача.

И прочтя "Структуру…" вы определенно заметите, как сильно она отличается от любых других книг.
Ее автор, Шон Койн - редактор с более чем 30-тилетним стажем. Из первых глав вы узнаете, как он, едва закончив обучение, попал на работу в издательство, где никто не собирался ему объяснять, как же искать самородки в куче самотека, превращать алмазы в бриллианты и тому подобные метафоры.

Ему пришлось всему учиться самому. Однажды он суммировал этот метод - так и родилась книга, которую я взялась переводить (не только книга, но об этом - в следующих постах).

Самым крупным издательством, где работал Койн, был Даблдей - сейчас он является частью знаменитой "большой пятерки" американских издательств, объединившись с издательством "Кнопф" и войдя в состав группы "Рэндом Хаус". Чтобы на секунду ошеломить вас, скажу, что Даблдей ведет свою историю с… 1897 года! Именно это издательство издавало работы Киплинга, именно они сделали знаменитым Сомерсета Моэма и Джозефа Конрада. А вице-президентом какое-то время был Теодор Рузвельт-младший. Таким образом Койн работал не просто в крупном издательстве - но в издательстве с долгой и славной историей.

Кстати, про историю. Для редактора важно не только место работы; важно, с кем он работал и кому помог взойти на литературный олимп. В послужном списке Койна десятки и десятки авторов, но я отобрала тех, которые на слуху у русскоязычного читателя:
- Детективщики Майкл Коннелли, Рут Ренделл, Дон Уинслоу, Йен Рэнкин.
- Нон-фикшн: Роберт Макки (да-да, Койн был редактором Макки, поэтому не удивляйтесь отсылкам к его работам, в том числе неопубликованным) и Дэвид Мамет.

Я планирую начать публикацию перевода в районе 4-5 октября, так что подобных постов будет несколько. Расскажу о книге, о том, что еще может предложить Койн кроме нее и, конечно же, кому и зачем понадобится эта книга.

Stay tuned!