Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

​​Как и обещала здесь продолжаю тему речевого клише. Что это | 🇨🇳Учим Китайский

​​Как и обещала здесь продолжаю тему речевого клише.

Что это такое, как я использую его в своей работе и зачем вам это нужно.

Уточняю, когда я говорю про клише, то я имею в виду паттерны (впервые встретила их в английском языке в методе Ягодкина), но с этим понятием мало кто знаком, поэтому объясняю.

Клише - это обычно просто шаблонная фраза, которой выражают мнения, уточнения, сочувствие, согласие и т.д. Всё это несомненно нужно и в китайском языке, чтобы общаться и поддерживать диалог. В ближайшее время я напишу об этом отдельный пост. А сейчас про другое.
Паттерны - это грамматические и речевые образцы, конструкции выражений, когда их знание используется как шаблон для формирования аналогичных предложений.

Заводим отдельную тетрадку, делим на три столбика и заполняем следующим образом:
1) схема конструкции
2) когда используем
3) пример

Как это выглядит:
1) место+глагол+кто или что
2) состояние предмета или человека в каком-то месте
3) 教室里坐着五个学生
Jiàoshì lǐ zuòzhe wǔ gè xuéshēng
В аудитории сидят пять студентов
(транскрипция и перевод для вас, в тетрадь себе это записывать не нужно, и вот почему:)

Суть паттерна состоит в том, что вы зазубриваете данное предложение, чтобы каждый раз, когда вам приходит в голову сказать предложения типа: на столе лежит книга, на улице припаркована машина и т.д., вы вспоминаете сначала это - 教室里坐着五个学生, а потом по конструкции подставляете то предложение, которое хотите сейчас сказать.

Проблема изучения грамматики в том, что многие, пройдя конструкцию и многочисленные примеры, через некоторое время напрочь забывают о том, что вообще проходили эту грамматику.
Знание паттерна делает вашу речь грамматически правильной и богатой(вы активно используете то, что учили, потому что помните схемы и конструкции)!

Теперь, как я прорабатываю паттерны в своей работе. Проходим конструкцию "чем...тем..." - 越yuè......越yuè
Даю хороший пример (паттерн)
汉语越学越难
Hànyǔ yuè xué yuè nán
чем больше изучаешь китайский, тем он сложнее
Дальше пробуем составить свои примеры, делаем упражнения, встречаем в тексте. Проходит время, даю задание:
A:你觉得汉语容易吗?(越A越B adj)
B:...............
Ученик начинает вспоминать так:
越学长时间汉语越难
То есть пошла своя логика, что нужно добавить длительность времени (больше, дольше), и ступор куда ставить 汉语...
Если бы мы зазубрили эту конструкцию в примере 越学越难, то сразу бы справились и с другим заданием:
A:我们什么时候去你那儿好吗?
B:…… (早 好)
(правильный ответ: 越早越好)

Итак, надеюсь, я вас немного убедила о важности:
во-первых, фиксирования таких конструкций в отдельную тетрадь, чтобы помнить о них, и значит употреблять в своей речи;
во-вторых, заучить всего одно готовое предложение в каждой грамматической конструкции, что даст вам лучшее понимание, в каком случаи использовать эту конструкцию и как сделать это грамматики правильно.
На онлайн уроках, в марафонах я постоянно использую какой-то паттерн, который постоянно встречается и повторяется, чтобы только запомнился именно этот пример, а потом мозг сделает уже всё сам в живой речи.
На связи, Ваша Юлия Лаоши
#совет_от_лаоши #как_учить_китайский