Я че-то совсем обленился, но вовремя собрался и вот вам два | mad zhong | китайский язык
Я че-то совсем обленился, но вовремя собрался и вот вам два полезных наречия.
«始终» и «一直».
Значения: всегда, от начала и до конца, постоянно,.
Когда некая ситуация от своего начала и до конца не имела изменений, эти наречия взаимозаменяемы.
Пример:
萨莎始终相信自己会成功 / 萨莎一直相信自己会成功 - Саня всегда верил, что будет успешным.
Но есть НО, вы же не думали, что все так просто?
«一直» может указывать на будущее время, а «始终» нет.
所有的老师都说,高级经济学校毕业以后,萨莎只能一直在麦当劳工作 - Все учителя говорят, что Санек после окончания высшей школы экономики, сможет работать только в Макдональдсе.
В этом случае, нельзя поставить 始终, так как Саша еще не окончил универ, то есть здесь явное будущее время.
Глагол после «一直» может принимать комплемент длительности, а после «始终» нет.
毕业以后,萨莎一直哭了三天 - после выпуска из универа, Саша проплакал подряд три дня.
Ну, и разумеется, «一直» может выражать неизменность направления.
Пример:
你一直往前走,那座楼就是麦当劳 - шагай все время прямо, вон то здание - это и есть Макдональдс.
«一直» также выражает область или охват.
Пример:
全麦当劳从经理一直到保洁阿姨,都觉得萨莎很聪明,能够当一个很好的经济学家 - Весь Макдональдс, от менеджера до уборщицы, думает, что Саша очень умный и может стать прекрасным экономистом.
Не смотря ни на что, у Санчеса была мечта, и он к ней шел, бросая вызов обществу.
На сегодня все, мечтайте и осуществляйте.