#лексикончик Всем бонжурчики! Что я больше всего люблю, т | Живой французский/Français moderne
#лексикончик
Всем бонжурчики!
Что я больше всего люблю, так это когда глаголы, которые переводятся на русский одинакого, во французском используются по-разному. И сегодня мы с вами разберем как раз-таки одну из таких ситуаций.
Как сказать по-французски: “отказывать(ся)”?
Большинство из вас наверняка сразу вспомнят глагол refuser, и будут абсолютно правы. Но кто-то припомнит еще rejeter, renoncer, а то и nier. У всех этих (и еще многих подобных) глаголов идея одна — отказ и отрицание. Но есть тонкий момент, почему эти глаголы во французском не могут полноценно друг друга заменять. Давайте смотреть.
Начнем с самого популярного глагола refuser — это значит не соглашаться на что-либо, не принимать предложение или приглашение (отклонить), а также не хотеть что-либо делать
Elle a refusé son invitation. — Она отказалась от его приглашения
Il refuse de sortir toute la journée. — Он отказывается выходить весь день.
Je refuse de te répondre — Я отказываюсь тебе отвечать
А с другой стороны есть глагол renoncer — бросить идею, какое-либо намерение, отречься от того, что есть или перестать заниматься ч-либо.
Elle renonce à son projet — она отказалась от своего проекта
Nous avons renoncé à une idée de partir à l’étranger.
Мы отказались от идеи поехать заграницу.
Tu dois certainement renoncer au tabac
Ты совершенно точно должен отказаться от курения.
Ну, и возьмем еще один глагол — nier. Он переводится как отвергнуть факт, отказываться верить во что-либо, отрицать свою вину или причастность.
Elle nie tout ce que nous disons — она отрицает все, что мы говорим.
Il est impossible de nier son talent — Нельзя отрицать его талант
Elle nie être/qu’elle soit coupable. — Она отрицает, что виновна. (Либо инфинитив, либо subjonctif наш родной).
По традиции отмечу, что это далеко не все, но у нас тут не Grevisse, так что хорошего понемногу
Всем bisous