Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

— Tu as vu Anatole aujourd’hui? Il est trop agité. — Ah oui, | Живой французский/Français moderne

— Tu as vu Anatole aujourd’hui? Il est trop agité.
— Ah oui, il tire trop sur la corde, ma parole.
— Ah ouai, faut qu’il mette de l’eau dans son vin, hein?

О чем это они? Зачем добавлять воду в вино? Давайте по порядку.

Сегодня возьмем два выражения, которые можно даже назвать антонимами. По крайней мере, если говорить о данной ситуации.

Tirer trop sur la corde — выжимать из себя все соки (abuser de ses capacités physiques). Если дословно — слишком натягивать струну (которая порвется, если ее сильно натягивать).

А вот второе выражение, mettre de l’eau dans son vin, имеет довольно интересную историю, которая прорастает аж из Античности.

Но, как часто бывает, существует несколько версий. Согласно первой легенде — это сам Дионис, бог вина, научил людей пить вино, разбавляя его, чтобы избежать хаоса в голове, вызванного крепким напитком. А по второй версии — выше упомянутый бог веселился на полную катушку, а вот Пифагор, греческий философ, придумал разбавлять вино водой, во избежание глупостей, которые можно совершить будучи un peu trop bourré.

А вот уже в Средние Века выражение приняло и переносный смысл и существует по сей день в значении “убавить свой пыл, амбиции”.

Не знаю, кто сейчас буквально добавляет в вино воду, но по мнению моих знакомых французов — c'est dégueulasse

Voilà

#mots_intéressants