Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Люблю французский за то, что в нем есть огромное множество выр | Живой французский/Français moderne

Люблю французский за то, что в нем есть огромное множество выражений, даже со словом пинцет.

Так вот если есть что-то сомнительное, к чему лучше отнестись с долей скептизма и не принимать за чистую монету, то мы можем сказать — c’est à prendre avec des pincettes. (вот теперь вы знаете откуда ноги растут у слова пинцет)

Cette nouvelle est à prendre avec des pincettes
К этой новости нужно относиться с осторожностью


А можно использовать и другую версию — prendre avec des pincettes:

Elle est sceptique — elle prend tout avec des pincettes
Она скептик — ко всему относится с недоверием.


Забавное выражение, получившее свое переносное значение не так давно, только в 19 веке — раньше prendre avec des pincettes означало только взять/подепить пинцетом что-то, например, горячее или что-то хрупкое, тонкое. Ну, а дальше, как обычно бывает в языке, образ передался в переносное значение et nous voilà

А есть у этого выражения антоним — prendre pour argent comptant, то есть верить сказанному безоговорочно, не проверяя. Интересная история у этого выражения — payer argent comptant, значило платить сразу, так сказать “не отходя от кассы”, а потом отсюда пошло другое значение — что-то достоверное, надежное, ну и отсюда уже пошло то выражение, которое мы сейчас используем.

Il ne faut pas prendre pour argent comptant tout ce que disent les autres.
Не стоит доверять всему тому, что говорят другие


Tu prends tout pour argent comptant; j’ai peur que tu ne sois une victime des escroques
Ты всему веришь. Я боюсь как бы ты не стала жертвой мошенников.


Voilà

#mots_intéressants