Всем бонсуарчики! Долго меня не было — заболела (на тему про | Живой французский/Français moderne
Всем бонсуарчики! Долго меня не было — заболела (на тему простуд будет пост на этой неделе). А сейчас продолжаем рубрику #лексикончик
Продолжая говорить о доверии, сегодня разберём еще связанные с этой темой слова, не употребляя само слово confiance.
Если мы доверяем кому-то, то глагол se fier à нам в помощь.
Je me fie à mes collègues.
Я верю своим коллегам.
Il ne faut pas se fier aux apparences.
Внешность обманчива.
К нему есть глагол-антоним — se méfier de (обратите внимание на предлог), не доверять, сомневаться (ne pas se fier/être soupçonneux,se).
Je me méfie de tout le monde dans cette chambre.
Я никому в этой комнате не верю.
Но вот еще в чем загвоздка! Есть еще и глагол se défier. Тут можно поворчать — вот опять этот французский чудачит, по сто лишних слов! Но не все так просто.
Se défier находится на территории литературного языка, это, так скажем, le registre soutenu. А se méfier — это le registre courant, то есть тот самый язык, на котором все разговаривают. А еще разница в том, что se méfier — это совсем не доверять, а se défier — доверять, но совсем чуть-чуть. В русском одним словом эту разницу передать сложно, да и в словарях, кстати, для обоих глаголов предлагают почти одинаковые варианты перевода.
Elle se défie d’elle-même
Она не верит в свои силы.
Je me défie de mes nouveaux voisins
Я отношусь с недоверием к своим новым соседям.
Ну и вот еще полезный факт для вас: confier — это не доверять, а доверить что-либо. А se confier — это довериться (рассказать секрет, поведать что-то)
Elle m’a confié son secret
Она мне доверила свой секрет
Nous confions l’éducation de notre fille à cette femme.
Мы доверяем образование нашей дочки этой женщине.
Elle s’est confiée à une mauvaise personne
Она доверилась плохому человеку.
Voilà! Я бы озвучила, но пока еще голос простуженный ;( так что скорее всего озвучка будет к посту, но позже
А вы пока тренируйтесь, делайте примеры с этими фразами, например ;)