Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

Бонжурчики, mes chers amis, сегодня рубрика #кусочек_песни Во | Живой французский/Français moderne

Бонжурчики, mes chers amis, сегодня рубрика #кусочек_песни

Возьмём одну из новых песен Stromae « santé »:

Et si on célébrait ceux qui ne célèbrent pas
Pour une fois, j'aimerais lever mon verre à ceux qui n'en ont pas
À ceux qui n'en ont pas

Тут два момента:

1) si on célébrait — это часть hypothèse (imparfait) означает предложение, т.е можно перевести как «давайте воспевать/а не воспеть ли нам» ну, или что-то в этом духе.

Et si nous allions au cinéma ce soir?
А не пойти ли нам сегодня в кино?

Et si on mangeait ensemble ce soir?
А не поесть ли нам вместе сегодня?


2) Pronom démonstratif ceux (множественное число, мужской род) — те.

Подчеркну, что это местоимение, и в отличии от adjectif démonstratif (son,sa,ses) используется без существительного, для уточнения.

Большой простор для употребления:

Dis-moi ce que tu veux — скажи, что ты хочешь

— Quelle robe tu as acheté ? — Celle de Zara.
— Какое ты платье купила? — То, что из Зары.

Celui qui cherche, trouve.
Тот, кто ищет, найдёт

Давайте потренируемся немного! Пишите в комменты ваши версии перевода:

1. А не сходить ли нам в парк в
выходные?
2. — Кто этот тип? — Какой именно? — Тот, с рыжими волосами.
3. Бери, что хочешь.
4. А не сделать ли нам домашнюю пиццу ?

Voilà