Ложные друзья переводчика. Baba - слюна. А вовсе на та баба | Испанский язык!
Ложные друзья переводчика.
Baba - слюна. А вовсе на та баба, что mujer. Cerebro - мозг. Наше серебро - это plata, которое тоже является "ложным другом". Carta - письмо. Карта по-испански будет mapa. Pomada - пирожное. А помада - это lápiz labial. Careta - маска. Карета будет carroza. Rana - лягушка. А рана - это herida. Profesor - учитель. Профессор же института - это catedrático, тот у кого есть кафедра. Sol - солнце. А соль - это sal. Matraz - колба. Матрас - это colchón. Dura - твердая. А дура, что "дурная" - это tonta. Pena - наказание. А пена - это espuma. Сedro - кедр. А цедра - cáscara de limón. Сura - священник. Курица - gallina (да, "Галина Бланка" - это "Белая Курица"). Fea - уродливая. А фея - hada. Firma - подпись. Фирма же - это empresa. Malo - плохой. Мало - это poco. Mochila - рюкзак. Мочить по-испански - mojar. Сoma - запятая. Кома по-испански тоже coma, но все же первое (и самое часто встречающееся) значение - это запятая.