Испанские идиомы и их русские эквиваленты. Часть 1. Tener un hambre de lobo – Голодный как волк (дословно: «иметь волчий голод»)
Ser tal para cual - Два сапога пара
Con el corazón en la mano – Душа нараспашку (дословно: «с сердцем в руке»)
Esperar que el olmo dé peras – Ждать у моря погоды (дословно: «ожидать, чтобы вяз дал груши»)
Vivir como el perro y el gato – Жить как кошка с собакой
Conocer algo al dedillo – Знать как свои пять пальцев
Jugar con fuego – Играть с огнем
Hablar con corazón en la mano – Излить душу (дословно: «говорить с сердцем в руке»)
Como pez en el agua – Как рыба в воде
ДЗ с обратной связью от Хайро: Напиши один пример с идиомами в комментариях.
@espanol_con_jairo