Получи случайную криптовалюту за регистрацию!

KURIER Вчера ко мне приехал австрийский курьер! Речь идёт о г | Немецкий с Deutschspot💡

KURIER

Вчера ко мне приехал австрийский курьер! Речь идёт о газете Kurier, unabhängiger Journalismus für Österreich. Вечер я провела с ручкой в руках. Нашла 1 опечатку и несколько выражений на австрийском варианте немецкого языка. На них я сегодня и хочу остановиться.

Вообще, конечно, газета написана на Hochdeutsch и любой немец с севера Германии её поймет на 99%. Есть небольшой процент использования диалектальных слов и выражений. В основном это цитаты, прямая речь в тех статьях, в которых говорится про Австрию. То есть, например, в статье про Байдена австрицизмов мы не найдём. Зато в статьях про вымирающие дворянские кланы их будет достаточно много. С них и начнём.

Теме дворянство посвящено несколько разворотов: Австрии не хочется терять людей, носящих фамилии с приставкой von. На титульном листе приводятся несколько шутливых диалогов дворян “im Schönbrunner-Deutsch“. Здесь хочу отметить это прекрасное название венского диалекта.

- Rudi, kommst mit Tennis spielen?
- I mag net, Bobby, i lieg grad so schön auf der Veranda.
- Na geh, sei kein Frosch, dann bring sie halt mit.

Die Veranda
– это и закрытая терраса, и женское имя. Вот такие графские шуточки.

- Sag Rudi, is net einer von die Unsrigen kürzlich Kanzler word’n?
-Geh, das kannst dann nur du sein, Bobby, weil i bin’s net.

Здесь мы видим с вами и i вместо ich, net вместо nicht. Кстати глагол mögen в 1 лице единственного числа в Штирии будет тоже видоизменяться на mog (I mog es net, например).

Er wird, glaub’ ich, einen g’scheiten Job machen. Прилагательно g’scheit (толковый, умный) часто встречается на территории Австрии, так говорят и про людей. Например, er ist a g’scheiter Bub.

Помимо дворян, конечно, добрая половина статей посвящена ситуации с отставкой Себастиана Курца и со скандалом на Ибице (Ibiza-Affäre). На первой странице красуется цитата на австрийском: “Bist du deppert, die ist schoarf”. Слово deppert объясняется в моей любимой книге “Die Herzenwörter der Österreicher“ и означает dumm. Существительное der Depperter то же самое что der Trottel/der Schwachkopf. Также есть более короткое слово der Depp, и множественное число от него “alte Deppen” мы также встречаем в этом выпуске газеты.

Третья область употребления австрицизмов – это темы про еду. В рекламе акций в супермаркете Hofer мы видим обезжиренный творог Magertopfen, который можно купить всего за 0,45 Евро. А также в статье про зелёные (не жареные) помидоры, которые можно хранить в тёплом тёмном месте, чтобы они дозрели, мы говорим про Paradeiser. В 90-х годах слово Tomate пыталось вытеснить австрийские Paradeiser, но всё же потом пережило возрождение. И означает местные вкусные помидоры. Само слово образовано от Paradiesapfel (Liebesapfel).

Ещё встретилось такое интересное имя Sepperl, так назвали в Венском музее естествознания останки древней ящерицы, которые со среды можно там посмотреть. Так вот Sepperl это Joseph.

На сегодня это всё, мне осталось дочитать немного. Если я найду что-то ещё, напишу в нашем чате!

#frauvinogradova для @deutschspot #österreichisch #wortschatz