2021-02-11 09:19:27
...Как лучше изъяснить, не приберу я слова —
Не так чтобы больна, не так чтобы здорова,
А так... ни то ни се... как будто не своя,
Супругу говорит: «Послушай, жизнь моя,
Мне к празднику нужна обнова:
Пожалуй, у мадам Бобри купи тюрбан;
Да слушай, душенька: мне хочется экран
Для моего камина;
А от нее ведь три шага
До английского магазина;
Да если б там еще... нет, слишком дорога!..
Стихотворение русского поэта-сентименталиста Ивана Ивановича Дмитриева (1760-1837) "Модная жена" при его жизни выходило в трех редакциях. И трижды в нем менялась форма прилагательного "английский".
В первой, в 1792 году, мы читаем:
"А от нее ведь три шага
До аглицкого магазина".
К 1803 году Дмитриев внес правку, и напечатал
"А от нее ведь три шага
До аглинского магазина".
В публикации же 1804 года мы находим близкую к современной форму:
"А от нее ведь три шага до аглийского магазина"
Так язык XVIII века с устаревшими нормами негромко и без лишних церемоний преображался в хорошо знакомый нам современный русский язык.
9.7K views06:19