В один из столичных вузов пригласили почитать лекции для начин | 👁 Final Eye: блог о редактуре ИТ/медпереводов и копирайтинге/техписательстве
В один из столичных вузов пригласили почитать лекции для начинающих переводчиков, при этом меня предупредили, что студенты там перегружены и вряд ли у них будет возможность делать какие-то домашние заготовки — следовательно, практикумы отменяются.
Таким образом, я должен буду прочитать что-то обзорное на темы ИТ-перевода, современного рынка переводов, специфики работы бюро переводов и видимо, жизни переводчика-фрилансера.
С одной стороны, я могу на эту тему говорить часами, с другой стороны, никому не охота слушать отвлеченные байки старого переводчика — контент должен быть актуальным и применимым.
Поэтому обращаюсь к уважаемой публике: если бы вы были начинающим переводчиком или без пяти минут выпускником переводческого факультета — какие вопросы из вышеобозначенных тем вы бы задали лектору типа меня?
Можете написать в личку, если в комменты стесняетесь - @bartov_e